النشاط المنقسم

في التصنيف اللغوي ، يُعدّ التباين في الفاعلية سمةً لبعض اللغات، حيث تستخدم بعض التراكيب النحو والصرف الفاعليين ، بينما تُظهر تراكيب أخرى نمطًا مختلفًا، عادةً ما يكون الفاعل-المفعول به . وتختلف الظروف التي تُستخدم فيها التراكيب الفاعلية بين اللغات المختلفة. [ 1 ]

الفاعل والمفعول به مقابل الفاعل والمطلق

تُعامل اللغات ذات الصيغتين الاسمية والمفعولية (بما فيها اللغات الهندية الأوروبية) كلاً من الفاعل في الجملة التي تحتوي على فعل متعدٍّ والمتلقي في الجملة التي تحتوي على فعل لازم، بنفس الطريقة النحوية. وإذا كانت اللغة تستخدم علامات الحالة ، فإنهما يأخذان الحالة نفسها. وإذا كانت تستخدم ترتيب الكلمات، فإنهما متوازيان.

على سبيل المثال، انظر إلى هاتين الجملتين الإنجليزيتين:

  • كانت جين تطارد ماكس.
  • كانت جين تتعرق.

الدور النحوي لكلمة "جين" هو نفسه. في كلتا الحالتين، "جين" هي الفاعل .

في اللغات الإرجاتيفية-المطلقة ( مثل الباسكية والجورجية ، أو الإسكاليوت والمايا ) ، يوجد نمط مختلف. يُعامل مفعول به (أو هدف) الفعل المتعدي ومفعول به الفعل اللازم بنفس الطريقة نحويًا. إذا كُتبت الجملتان أعلاه بلغة إرجاتيفية، فإن "ماكس" في الأولى و"جين" في الثانية ستكونان متطابقتين نحويًا. كما سيُستخدم شكل مختلف ( الإرجاتيف ) لـ"جين" في الجملة الأولى.

على سبيل المثال، في الجمل التالية المكتوبة بلغة الإنكتيتوت ، يكون الفاعل «المرأة» في حالة الفاعل ( arnaup ) عند وروده مع فعل متعدٍ، بينما يكون المفعول به «التفاحة» ( aapu ) في حالة المفعول به المطلق. أما في الجملة اللازمة، فيكون الفاعل «المرأة» ( arnaq) في حالة المفعول به المطلق. [ 2 ]

  • Arnaup nirijanga aapu. 'المرأة تأكل التفاحة.'
  • أرناق بيسوكتوق. "المرأة تمشي."

في اللغات ذات الفاعلية المنفصلة، ​​تتشابه بعض التراكيب مع الفاعلية الاسمية والنصبية، بينما تتشابه تراكيب أخرى مع الفاعلية المطلقة.

شروط الانقسام

عادة ما يكون الانقسام مشروطاً بأحد العوامل التالية:

  1. وجود مشارك في الخطاب (ضمير المتكلم أو المخاطب) في الجملة. تتصرف لغة ديربال الأسترالية بشكل فاعل في جميع السياقات الصرفية النحوية ما لم يكن أحد هذه السياقات موجودًا. عند ظهور ضمير المتكلم أو المخاطب، يتم تمييزه وفقًا لنمط الرفع والنصب (بأقل تمييز عندما يكون فاعلًا أو لازمًا، أو بأعلى تمييز عندما يكون مفعولًا به). يمكن تفسير ذلك من خلال ارتفاع مستوى حيوية المتحدث في ضمير المتكلم أو المخاطب في التسلسل الهرمي للحيوية.
  2. استخدام جوانب و/أو أزمنة معينة في الفعل. تُظهر عائلة اللغات الهندية الإيرانية ، على سبيل المثال، انقسامًا بين صيغة التمام وصيغة النفي . في اللغة الهندوستانية ( الهندية - الأردية )، يؤدي الفعل المتعدي في صيغة التمام إلى تمييز مفعولاته بنمط الفاعل، بينما تؤدي صيغ النفي إلى تمييز مفعوله به. [ 3 ]
  3. فاعلية الفاعل في الأفعال غير المتعدية . في لغات مثل داكوتا ، تُعامل فاعلات الأفعال المبنية للمعلوم، مثل " يركض "، معاملة الفاعل المتعدي، كما في اللغات المنصوبة، بينما تُعامل مفعولات الأفعال غير المبنية للمعلوم، مثل "يقف" ، معاملة المفعول به المتعدي، كما في اللغات الإرجاتية. تُعرف اللغات التي تحمل هذه العلامة باللغات ذات الفاعلية المنفصلة ، ​​وهي نوع فرعي من اللغات المبنية للمعلوم .
  4. تُستخدم علامات الحالة الإعرابية لأغراض عملية أو للتأكيد أو التباين أو الوضوح . في بعض اللغات التبتية البورمية ، تُظهر البيانات المستخلصة نمطًا ثابتًا لعلامات الحالة الإعرابية، سواء كانت إعرابية منفصلة أو إعرابية فعلية، وفي الخطاب الطبيعي، لا توجد علامة الحالة الإعرابية إلا في بعض الجمل، وغالبًا ما تكون أقلية، وعادةً ما يكون لها دلالة عملية للتأكيد أو التباين (ديلانسي، 2011). [ 4 ]

أمثلة

الهندية والأردية

يُعدّ مثالٌ على الفاعلية المنفصلة المشروطة بالجانب النحوي موجودًا في اللغة الهندوستانية ( الهندية - الأردية )؛ ففي صيغة التمام للأفعال المتعدية (في صيغة المبني للمعلوم)، يأخذ الفاعل حالة الفاعلية ، بينما يأخذ المفعول به حالة مطلقة غير مميزة مطابقة لحالة الرفع ، والتي تُسمى أحيانًا حالة المفعول به المباشر . مع ذلك، في جميع الصيغ الأخرى ( الاعتيادية والاستمرارية )، يظهر الفاعل إما في حالة المفعول به المباشر / الرفع أو حالة النصب (انظر فاعل النصب )، بينما يستمر المفعول به المباشر في الظهور في حالة المفعول به المباشر (يتم تمييز فاعل هذه الجمل عن المفعول به المباشر ليس من خلال اختلاف الحالة، بل من خلال توافق الفعل مع الفاعل، بالإضافة إلى دلائل نحوية وسياقية أخرى مثل ترتيب الكلمات والمعنى ).

في الجملة التامة التالية، يُشار إلى الفاعل laṛke-ne (الولد) بحالة الفاعل ، بينما يُشار إلى المفعول به kitāb (الكتاب) بحالة الرفع. أما الفعل kharīdī (اشترى) فينتهي بلاحقة المؤنث ، مما يدل على توافقه مع المفعول به kitāb (الكتاب) من حيث الجنس .

लड़के-ने

laṛke-ne

ولد: مذكر . مفرد . ذكر

किताब

كتاب

كتاب: أنثى . مفرد . اسمي

ख़रीदी

xarīdī

شراء: PRF . FEM . SG

هي

هاي.

be: 3P . SG . PRS

يتم شراء كتاب الفتى

laṛke-ne kitāb xarīdī hai.

ولد: مذكر.مفرد.إرج كتاب: مؤنث.مفرد.اسم شراء: مؤنث.مفرد.كن: 3P.مفرد.PRS

اشترى الصبي كتاباً

في الجملة المقابلة غير التامة ( الجانب الاعتيادي )، يكون الفاعل laṛkā (ولد) في حالة الرفع غير المميزة . صيغة اسم الفاعل الاعتيادي kharīdatā (يشتري) لها النهاية المذكرة وبالتالي تتفق مع الفاعل laṛkā (ولد) .

لادكا

لاركا

ولد: مذكر . مفرد . اسم مذكر

किताब

كتاب

كتاب: أنثى . مفرد . اسمي

ख़रीदता

xarīdatā

شراء: HAB . MASC . SG

هي

هاي.

be: 3P . SG . PRS

يتم شراء كتاب الفتى

لاركا كتاب xarīdatā هاي.

ولد: مذكر.مفرد.اسم كتاب: أنثى.مفرد.اسم شراء: زوج.مذكر.مفرد يكون: ثلاثة أزواج.مفرد.ع

«يشتري الصبي كتابًا»

لا تستخدم التراكيب التامة التي تتضمن بعض مركبات الفعل-الفعل علامات الحالة الإرجاتية (انظر: الأفعال الخفيفة في الهندية-الأردية ). في التراكيب التامة، يُفترض أن يكون الفاعل في حالة إرجاتية؛ إلا أن هذا لا يحدث في حالات مثل المثال الأول الموضح أدناه. والسبب هو أن فعل الشرح gayī (ذهب) الذي، على الرغم من خضوعه لتبييض دلالي ، إلا أنه لا يزال يحتفظ بخاصية عدم التعدي، مما لا يسمح بإسناد حالة إرجاتية إلى الفاعل (مثل ninā ). ولهذا السبب، كما هو موضح في المثال الثاني أدناه، يمكن لمركبات الفعل-الفعل التي تتضمن فعل شرح متعدٍ (مثل phẽkā "رمى") أن تستخدم حالة إرجاتية مع الفاعل. [ 5 ]

نينا

نينا

نينا: أنثى . مفرد . اسم

أنا

أكون

مانجو. مذكر . مفرد . اسمي

खा

خا

تناول الطعام. NF

جاي

gayī.

go: PRF . FEM . SG

أنا بخير

ninā ām kha gayī.

نينا:FEM.SG.NOM mango.MASC.SG.NOM Eat.NF go:PRF.FEM.SG

"أكلت نينا المانجو."

नीना-ने

نينا-ني

نينا: أنثى . مفرد . ذكر

تاكيا

تاكيا

وسادة. مذكر . مفرد . اسمي

أوتا

أوثا

اختيار. NF

फेंका

phẽkā.

رمية: PRF . MASC . SG

تكية جديدة للمواليد الجدد

نينا-ني تاكيا أوتا فيكا.

نينا: وسادة أنثى.مفردة.إرج.مذكر.مذكر.اسم. اختيار.NF رمية: PRF.مذكر.مفردة

"نينا (التقطت) الوسادة وألقتها."

تشول (مايا)

تحتوي لغة تشول الماياوية على علامات شخصية منفصلة. [ 6 ]

في الجمل المتعدية، يتم تأطير الأفعال بواسطة بادئة تحديد الشخص (تسمى "المجموعة أ" في اللغويات المايا) التي تعبر عن الفاعل، ولاحقة تعبر عن المفعول به (= "المجموعة ب").

مي

صندوق النقد الدولي

أ-ميك'-ون

2SG . A - عناق - 1SG . B

مي أ-ميك'-ون

IMPF 2SG. A -hug-1SG.B

"أنت تعانقني."

في الجمل اللازمة، يمكن تمثيل الفاعل إما بعلامة الشخص أ أو علامة الشخص ب، وذلك حسب الجانب .

في الجانب التام ، يمتلك Chol محاذاة ergative-absolute : يتم التعبير عن فاعل الفعل اللازم بواسطة علامة الشخص الملحقة، وبالتالي بنفس طريقة مفعول الأفعال المتعدية.

تاي

PRF

وايي-يون

النوم - 1SG . ب

Tyi wayi-yoñ

PRF sleep-1SG.B

'لقد نمت.'

في صيغة الفعل غير التام ، يكون لـ Chol محاذاة اسمية-مفعولية : يتم التعبير عن فاعل الفعل اللازم بواسطة علامة شخص سابقة، وبالتالي بنفس طريقة فاعل الأفعال المتعدية.

مي

صندوق النقد الدولي

أ-وايل

2SG . A -sleep

مي أوايل

IMPF 2SG. A - النوم

«أنت تنام».

سابتين

في لغة كولومبيا ريفر ساهابتين ، يتحدد الفصل بحسب شخص كل من الفاعل والمفعول به. ولا يظهر لاحقة الفاعلية -نِم إلا مع فاعل الغائب الذي يكون مفعوله به المباشر من المتكلم أو المخاطب.

ku=š

و= 1SG

إي-كيو-شان-أ

3. NOM -انظر- IPFV - PST

إينا

أنا

wínš- nɨm

رجل- ERG

ku=š i-q̓ínu-šan-a ína wínš- nɨm

و=1SG 3.NOM-see-IPFV-PST me man-ERG

"فرآني الرجل."

ku=nam

و= 2SG

إي-كيو-شان-أ

3. NOM -انظر- IPFV - PST

إيمانا

أنت. ACC

wínš- nɨm

رجل- ERG

ku=nam i-q̓ínu-šan-a imaná wínš- nɨm

و=2SG 3.NOM-see-IPFV-PST أنت.ACC man-ERG

"ورآك الرجل."

كو

و

إي-كيو-شان-أ

3. NOM -انظر- IPFV - PST

باناي

هو/هي/هو

فوز

رجل

ku i-q̓ínu-šan-a paanáy wínš

و3.NOM-see-IPFV-PST هو/هي/هو رجل

"فرآه الرجل."

لاحقة أخرى للفعل المتعدي، وهي -in ، تدل على الفاعل في الوضع المعكوس. ويكون كل من الفاعل والمفعول به دائمًا في صيغة الغائب.

مباشر (كما في المثال أعلاه):

كو

و

إي-كيو-شان-أ

3. NOM -انظر- IPFV - PST

باناي

هو/هي/هو

فوز

رجل- ERG

ku i-q̓ínu-šan-a paanáy wínš

و3.NOM-see-IPFV-PST له/لها/لها رجل-ERG

" فرآه الرجل ."

معكوس:

كو

و

pá-q̓inu-šan-a

INV -انظر- IPFV - PST

باناي

هو/هي/هو

فوز

رجل

ku pá-q̓inu-šan-a paanáy wínš- in

و INV-see-IPFV-PST هو/هي/هو رجل

" فرآه الرجل ."

سيميلاي

في لغة سيميلاي ، لا يظهر التمييز الإرجاتيف على الفاعل والتوافق في المسند إلا عندما يوضع الفاعل المتعدي (الفاعل) بعد الفعل، وإلا فإن ترتيب الكلمات SV لا يحمل أي علامات ظاهرة أو دلالات تعريفية. [ 7 ]

ɟkɔɕ

النيص

ki=ɟəl

3SG . A = نباح

la=cɔ

ERG = كلب

ɟkɔɕ ki=ɟəl la=cɔ

القنفذ 3SG.A=نباح ERG=كلب

نبح الكلب على القنفذ.

كلب

ɟəl

نباح

ɟkɔɕ

النيص

cɔ ɟəl ɟkɔɕ

نباح كلب قنفذ

'[عشوائي] ينبح كلب أو أكثر على قنفذ أو أكثر.'

ملحوظات

  1. ديكسون، آر إم دبليو (1994). الإرجاتيفية . مطبعة جامعة كامبريدج.
  2. كومبتون، ريتشارد (2017). "النشاطية في لغة الإنكتيتوت". في جيسيكا كون؛ ديان ماسام؛ ليزا ديمينا ترافيس (محررون). دليل أكسفورد للنشاطية . الصفحات 832-850 . 
  3. بايبرز، ج. (19 مايو 2016). علامات الحالة الإرجاتية الاختيارية في اللغة الهندية (أطروحة). S2CID 197863131 . 
  4. ديلانسي، سكوت (أكتوبر 2011). ""الفعالية الاختيارية" في اللغات التبتية البورمية" . لغويات منطقة التبتية البورمية . 34 (2): 9-20 .
  5. موخرجي، أتري (2017). "إعادة النظر في الإرجاتيفية في اللغة الهندية" . مجلة جادافبور للغات واللسانيات . 1 (1): 18-28 . تاريخ الاسترجاع: 5 فبراير 2021 .
  6. كون، جيسيكا (2010). "إعادة النظر في الفاعلية المنفصلة في لغة تشول". المجلة الدولية للغويات الأمريكية . 76 (2): 207-253 . doi : 10.1086/652266 . JSTOR 10.1086/652266 . S2CID 144864177 .  
  7. كروسبي، نيكول (2004أ). قواعد لغة سيميلاي . سلسلة أوصاف كامبريدج النحوية. كامبريدج: مطبعة جامعة كامبريدج. ص 159. ISBN  0-521-81497-9.

فهرس

  • ديكسون، آر إم دبليو (1994). الإرجاتيفية . مطبعة جامعة كامبريدج. رقم ISBN 0-521-44898-0.