اللغة الباسكية

الباسكية
يوسكارا
نطقIPA: [eus̺ˈkaɾa]
أصلي إلىاسبانيا ، فرنسا
منطقةبلاد الباسك
عِرقالباسكية
المتحدثون الأصليون
806000 (2021) [1]
434000 متحدث سلبي [2] و6000 متحدث أحادي اللغة [3] [4]
الأشكال المبكرة
اللهجات
الوضع الرسمي
اللغة الرسمية في
إسبانيا


فرنسا

منظم بواسطةأوسكالتزاينديا
رموز اللغة
ايزو 639-1eu
ايزو 639-2baq (B)
eus (T)
ايزو 639-3eus
غلوتولوغbasq1248
المجال اللغوي40-AAA-a
مناطق اللهجات الباسكية. اللهجات ذات الألوان الفاتحة انقرضت. انظر § اللهجات
المتحدثون باللغة الباسكية، بما في ذلك المتحدثون باللغة الثانية [5]
تحتوي هذه المقالة على رموز IPA الصوتية. بدون دعم العرض المناسب ، قد ترى علامات استفهام أو مربعات أو رموز أخرى بدلاً من أحرف Unicode . للحصول على دليل تمهيدي حول رموز IPA، راجع Help:IPA .
شخصالباسكية ( ايوسكالدون )
الناسالباسكية ( ايوسكالدوناك )
لغةالباسكية ( أوسكارا )
انتقال اللغة الباسكية من عائلة إلى أخرى (اللغة الباسكية كلغة أولى)
نسبة الطلاب المسجلين في المدارس التي تدرس اللغة الباسكية (2000-2005)
موقع المقاطعات الناطقة باللغة الباسكية داخل إسبانيا وفرنسا

الباسكية ( / ˈbæsk , ˈbɑːsk / ؛ [6] euskara [ eus̺ˈkaɾa ] ) هي السليلة الوحيدة الباقية من اللغات الأوروبية القديمة ، والتي سبقت وصول المتحدثين باللغات الهندو أوروبية التي تهيمن على القارة الأوروبية اليوم. يتحدث الباسكيون وغيرهم من سكان بلاد الباسك ، وهي المنطقة التي تمتد عبر جبال البرانس في أقصى الغرب في الأجزاء المجاورة من شمال إسبانيا وجنوب غرب فرنسا، اللغة الباسكية. تصنف اللغة الباسكية على أنها لغة معزولة . الباسكيون هم السكان الأصليون لبلاد الباسك ويسكنونها بشكل أساسي. [7] يتحدث اللغة الباسكية 806000 من الباسكيين في جميع الأراضي. ومن بين هؤلاء، 93.7٪ (756000) في المنطقة الإسبانية من بلاد الباسك والباقي 6.3٪ (50000) في الجزء الفرنسي. [1]

يعيش المتحدثون الأصليون للغة في منطقة متجاورة تضم أجزاء من أربع مقاطعات إسبانية وثلاث "مقاطعات قديمة" في فرنسا. شكلت غيبوثكوا ومعظم بيسكاي وعدد قليل من البلديات على الحدود الشمالية لألافا والمنطقة الشمالية من نافارا جوهر المنطقة الناطقة بالباسكية المتبقية قبل تقديم التدابير في الثمانينيات لتعزيز الطلاقة في التحدث بالباسكية. على النقيض من ذلك، فإن معظم ألافا والجزء الغربي من بيسكاي ووسط وجنوب نافارا يسكنها في الغالب متحدثون أصليون للغة الإسبانية ، إما لأن اللغة الباسكية حلت محل الإسبانية على مر القرون (كما هو الحال في معظم ألافا ووسط نافارا)، أو لأنها ربما لم تكن تُتحدث هناك أبدًا (كما هو الحال في أجزاء من إنكارتيري وجنوب شرق نافارا).

في إسبانيا فرانكو ، تم تثبيط استخدام اللغة الباسكية بسبب سياسات الحكومة القمعية . في بلاد الباسك، "لم يكن القمع الفرانكو سياسيًا فحسب، بل كان أيضًا لغويًا وثقافيًا". [8] قمع نظام فرانكو اللغة الباسكية من الخطاب الرسمي والتعليم والنشر، [9] مما جعل تسجيل الأطفال حديثي الولادة بأسماء الباسك أمرًا غير قانوني، [10] وحتى أنه طلب إزالة نقوش شواهد القبور باللغة الباسكية. [11] في بعض المقاطعات، تم قمع الاستخدام العام للغة الباسكية، مع تغريم الأشخاص للتحدث بها. [12] كان الاستخدام العام للغة الباسكية محل استياء من قبل أنصار النظام، وغالبًا ما يُنظر إليه على أنه علامة على معاداة فرانكو أو الانفصالية . [13] بشكل عام، في الستينيات وما بعدها، انعكس الاتجاه وبدأ التعليم والنشر باللغة الباسكية في الازدهار. [14] كجزء من هذه العملية، تم تطوير شكل موحد للغة الباسك، يسمى Euskara Batua ، بواسطة Euskaltzaindia في أواخر الستينيات.

بالإضافة إلى نسختها القياسية، فإن اللهجات الباسكية التاريخية الخمس هي البسكايانية والجيبوثكوانية والنافارية العليا في إسبانيا والنافارية-لابوردية والسوليتانية في فرنسا. وقد أخذت أسمائها من المقاطعات الباسكية التاريخية، لكن حدود اللهجات لا تتطابق مع حدود المقاطعات. تم إنشاء Euskara Batua حتى يمكن استخدام اللغة الباسكية - وفهمها بسهولة من قبل جميع المتحدثين بالباسكية - في المواقف الرسمية (التعليم ووسائل الإعلام والأدب)، وهذا هو استخدامها الرئيسي اليوم. في كل من إسبانيا وفرنسا، يختلف استخدام اللغة الباسكية للتعليم من منطقة إلى أخرى ومن مدرسة إلى أخرى. [15]

الباسكية هي اللغة الوحيدة الباقية المعزولة في أوروبا . إن الرأي العلمي السائد الحالي حول أصل الباسك ولغتهم هو أن الأشكال المبكرة للغة الباسكية تطورت قبل وصول اللغات الهندو أوروبية إلى المنطقة، أي قبل وصول اللغات السلتية والرومانسية على وجه الخصوص، حيث تحيط الأخيرة اليوم جغرافيًا بالمنطقة الناطقة باللغة الباسكية. من الناحية النمطية، مع مورفولوجيا التراص ومحاذاة المفعول المطلق ، تظل قواعد اللغة الباسكية مختلفة بشكل ملحوظ عن قواعد اللغات الأوروبية القياسية المتوسطة . ومع ذلك، استعارت الباسكية ما يصل إلى 40 في المائة من مفرداتها من اللغات الرومانسية، [16] ويُستخدم النص اللاتيني للأبجدية الباسكية .

أسماء اللغة

في اللغة الباسكية، الاسم الرسمي للغة هو euskara (إلى جانب أشكال اللهجات المختلفة ).

في اللغة الفرنسية، تسمى اللغة عادةً الباسكية ، على الرغم من أن euskara أصبح شائعًا في الآونة الأخيرة. تحتوي اللغة الإسبانية على مجموعة أكبر من الأسماء للغة. اليوم، يشار إليها عادةً باسم vasco أو lengua vasca أو euskera . كلا المصطلحين، vasco و basque ، موروثان من الاسم العرقي اللاتيني Vascones ، والذي يعود بدوره إلى المصطلح اليوناني Οὐάσκωνες ( ouaskōnes )، وهو اسم عرقي استخدمه سترابو في كتابه Geographica (23 م، الكتاب الثالث). [17]

المصطلح الإسباني Vascuence ، المشتق من اللاتينية vasconĭce ، [18] اكتسب دلالات سلبية على مر القرون ولا يحظى بشعبية كبيرة بين المتحدثين باللغة الباسكية بشكل عام. تم توثيق استخدامه على الأقل منذ القرن الرابع عشر عندما صدر قانون في هويسكا عام 1349 ينص على أن Item nuyl passage nonsia usado que faga mercadería ninguna que compre nin venda entre ningunas personas, faulando en algaravia nin en abraych nin en basquenç : et qui lo fara pague por coto XXX sol —معاقبة استخدام اللغة العربية أو العبرية أو الباسكية في الأسواق بغرامة قدرها 30 سول (ما يعادل 30 شاة). [19]

التاريخ والتصنيف

على الرغم من أن اللغة الباسكية محاطة جغرافيًا باللغات الرومانسية ، إلا أنها لغة معزولة لا علاقة لها بها أو بأي لغة أخرى. يعتقد معظم العلماء أن اللغة الباسكية هي آخر سليل متبقٍ لإحدى لغات ما قبل الهندو أوروبية في أوروبا ما قبل التاريخ . [17] وبالتالي، قد يكون من المستحيل إعادة بناء ما قبل تاريخ اللغة الباسكية بالطريقة المقارنة التقليدية إلا من خلال تطبيقها على الاختلافات بين اللهجات الباسكية. لا يُعرف سوى القليل عن أصولها، ولكن من المرجح أن شكلًا مبكرًا من اللغة الباسكية كان موجودًا في منطقة بلاد الباسك الحديثة وما حولها قبل وصول اللغات الهندو أوروبية إلى أوروبا الغربية خلال الألفية الثالثة قبل الميلاد.

لاحظ مؤلفون مثل ميغيل دي أونامونو ولويس لوسيان بونابرت أن الكلمات التي تعني "سكين" ( aizto ) و"فأس" ( aizkora ) و"مجرفة" ( aitzur ) تبدو مشتقة من كلمة "حجر" ( haitz )، وبالتالي استنتجوا أن اللغة تعود إلى أوروبا ما قبل التاريخ عندما كانت تلك الأدوات مصنوعة من الحجر. [20] [21] يرى آخرون هذا الأمر غير مرجح: انظر جدل aizkora .

تحافظ النقوش اللاتينية في بلاد الغال على عدد من الكلمات ذات الصلة في لغة الباسك البدائية المعاد بناؤها ، على سبيل المثال، الأسماء الشخصية Nescato و Cison ( neskato و gizon تعنيان "فتاة صغيرة" و"رجل"، على التوالي في لغة الباسك الحديثة). يشار إلى هذه اللغة عمومًا باسم Aquitanian ويُفترض أنها كانت تُتحدث في المنطقة قبل فتوحات الجمهورية الرومانية في جبال البرانس الغربية . حتى أن بعض المؤلفين يزعمون أن اللغة انتقلت غربًا خلال أواخر العصور القديمة بعد سقوط الإمبراطورية الرومانية الغربية إلى الجزء الشمالي من هيسبانيا فيما يُعرف الآن ببلاد الباسك . [17]

سمح الإهمال الروماني لهذه المنطقة للغة الأكويتانية بالبقاء بينما انقرضت اللغتان الأيبيرية والتارتسية . ومن خلال الاتصال الطويل باللغات الرومانسية، تبنت اللغة الباسكية عددًا كبيرًا من الكلمات الرومانسية. في البداية كانت اللغة اللاتينية هي المصدر، ثم لاحقًا كانت اللغة الغاسكونية (فرع من الأوكيتانية ) في الشمال الشرقي، والنافارو-أراغونية في الجنوب الشرقي، والإسبانية في الجنوب الغربي.

منذ عام 1968، انغمس الباسك في عملية إحياء، وواجه عقبات هائلة. ومع ذلك، تم تحقيق تقدم كبير في العديد من المجالات. وقد تم تحديد ستة عوامل رئيسية لتفسير نجاحه النسبي:

  1. تنفيذ وقبول الباسك الموحد (باتوا)،
  2. دمج اللغة الباسكية في النظام التعليمي
  3. إنشاء وسائل الإعلام باللغة الباسكية (الإذاعة والصحف والتلفزيون)
  4. الإطار القانوني الجديد المعمول به
  5. التعاون بين المؤسسات العامة والمنظمات الشعبية، و
  6. حملات لمحو أمية اللغة الباسكية. [22]

وفي حين أثرت هذه العوامل الستة على عملية الإحياء، فإن التطوير المكثف والاستخدام الواسع النطاق لتقنيات اللغة يُعتبر أيضًا عاملًا إضافيًا مهمًا. [23]

فرضيات حول ارتباط اللغة الباسكية باللغات الأخرى

حاول العديد من اللغويين ربط الباسك بلغات أخرى، لكن لم تحظ أي فرضية بقبول التيار السائد. وبصرف النظر عن المقارنات الزائفة علميًا ، أدى ظهور اللغويات بعيدة المدى إلى ظهور العديد من المحاولات لربط الباسك بعائلات لغوية بعيدة جغرافيًا للغاية. مثل الجورجية . إن العمل التاريخي على الباسك يمثل تحديًا نظرًا لأن المواد المكتوبة والوثائق متاحة فقط لبضع مئات من السنين. تقريبًا جميع الفرضيات المتعلقة بأصل الباسك مثيرة للجدل، والأدلة المقترحة لا يقبلها التيار السائد من اللغويين. بعض هذه الروابط الافتراضية هي:

نقش بأشكال معجمية شبيهة باللغة الباسكية تم تحديدها باسم "UME ZAHAR"، ليرجا ( نافارا )
  • الركيزة الليغورية : هذه الفرضية، التي اقترحها في القرن التاسع عشر داربوا دي جوبانفيل، وج. بوكورني، وبي. كريتشمر، والعديد من اللغويين الآخرين، تشمل فرضية الباسكو الإيبيرية.
  • اللغة الأيبيرية : لغة قديمة أخرى كانت تُتحدث في شبه الجزيرة الأيبيرية ، وتُظهِر العديد من أوجه التشابه مع اللغة الأكيتانية والباسكية. ومع ذلك، لا توجد أدلة كافية للتمييز بين الروابط الجغرافية واللغوية. تظل اللغة الأيبيرية نفسها غير مصنفة . يزعم إدواردو أوردونيا أثنار أنه أثبت تطابقًا بين الأرقام الباسكية والأيبيرية [24] وعلامات حالة الاسم.
  • نظرية الطبقة التحتية الوعائية : هذا الاقتراح، الذي قدمه اللغوي الألماني ثيو فينيمان ، يدعي أن هناك أدلة كافية في علم أسماء الأماكن لاستنتاج أن اللغة الباسكية هي الناجي الوحيد من عائلة أكبر امتدت ذات يوم في معظم أنحاء أوروبا الغربية، كما تركت بصماتها أيضًا في اللغات الهندو أوروبية الحديثة التي يتحدث بها في أوروبا.
  • اللغة الجورجية : إن ربط اللغة الباسكية باللغات الكارتفيلية أصبح الآن غير موثوق به على نطاق واسع. وقد استُلهمت الفرضية من وجود مملكة أيبيريا القديمة في القوقاز وبعض أوجه التشابه في الممارسات المجتمعية والزراعة بين السكان. إن المقارنات التاريخية صعبة بسبب ندرة المواد التاريخية للغة الباسكية والعديد من اللغات الكارتفيلية. وقد تم اقتراح أوجه تشابه نمطية لبعض الخصائص الصوتية والأهم من ذلك لبعض تفاصيل البناءات الإجرائية، ولكن هذه وحدها لا يمكن أن تثبت الصلة التاريخية بين اللغات لأن مثل هذه الخصائص موجودة في لغات أخرى في جميع أنحاء العالم، حتى لو لم تكن في الهندو أوروبية. [25] [26] وفقًا لـ JP Mallory ، كانت الفرضية مستوحاة أيضًا من اسم مكان الباسكي المنتهي بـ -dze وهو أمر شائع في الكارتفيلية. [27] اقترحت النظرية أن الباسكية والجورجية كانتا بقايا لمجموعة ما قبل الهندو أوروبية.
  • يرى بعض اللغويين أن لغات شمال شرق القوقاز ، مثل الشيشانية ، هي مرشحة أكثر احتمالية لارتباط بعيد جدًا. [28]
  • دينيه-قوقازية : بناءً على الرابط القوقازي المحتمل، اقترح بعض اللغويين، على سبيل المثال جون بينجتسون وميريت روهلين ، تضمين الباسكية في عائلة دينيه-قوقازية الفرعية للغات، لكن هذه العائلة الفرعية المقترحة تشمل لغات من أمريكا الشمالية وأوراسيا، ووجودها مثير للجدل إلى حد كبير. [17]
  • اللغة الهندو أوروبية : اقترح فورني (2013)، [29] [30] وجولييت بليفينز ، التي حددت التوافقات الصوتية المحتملة بين اللغة الباسكية البدائية واللغة الهندو أوروبية البدائية، وجود رابط وراثي بين اللغة الباسكية واللغة الهندو أوروبية البدائية. وقد رفض معظم المراجعين مثل هذه الفرضيات، [31] [32] [33] [34] [35] [ 36]، بما في ذلك العلماء الذين يلتزمون بوجهة النظر السائدة للغة الباسكية باعتبارها لغة معزولة (جوروتشاتيجوي، لاكارا)، بالإضافة إلى أنصار العلاقات الوراثية واسعة النطاق (بينجتسون).

التوزيع الجغرافي

آثار جغرافية للغة الباسكية. النقاط الزرقاء: أسماء الأماكن؛ النقاط الحمراء: آثار كتابية (شواهد القبور...) في العصر الروماني؛ البقعة الزرقاء: أقصى امتداد.
نسبة المتحدثين بطلاقة باللغة الباسكية (المناطق التي لا يتم التحدث باللغة الباسكية فيها مدرجة ضمن الفترة 0-4%)
النسبة المئوية للأشخاص الذين يجيدون اللغة الباسكية في نافارا (2001)، بما في ذلك المتحدثين باللغة الثانية

أصبحت المنطقة التي يتحدث بها الباسكيون أصغر على مر القرون، وخاصة على الحدود الشمالية والجنوبية والشرقية. لا يُعرف أي شيء عن حدود هذه المنطقة في العصور القديمة، ولكن على أساس أسماء المواقع الجغرافية والنقوش، يبدو أنها امتدت في بداية العصر المشترك إلى نهر جارون في الشمال (بما في ذلك الجزء الجنوبي الغربي من فرنسا الحالية)؛ على الأقل إلى فال داران في الشرق (الآن جزء يتحدث الغاسكونيون في كاتالونيا )، بما في ذلك الأراضي على جانبي جبال البرانس ؛ [37] الحدود الجنوبية والغربية ليست واضحة على الإطلاق.

لقد عملت حروب الاسترداد على مواجهة هذا الاتجاه الانكماشي مؤقتًا عندما دعا اللوردات المسيحيون شعوب شمال أيبيريا - الباسك والأستوريين و" الفرنجة " - لاستعمار الفتوحات الجديدة. أصبحت اللغة الباسكية هي اللغة اليومية الرئيسية [ أين؟ ] ، في حين تم تفضيل لغات أخرى مثل الإسبانية والغاسكونية والفرنسية واللاتينية للإدارة والتعليم العالي.

بحلول القرن السادس عشر، تم تقليص المنطقة الناطقة باللغة الباسكية بشكل أساسي إلى المقاطعات السبع الحالية في بلاد الباسك، باستثناء الجزء الجنوبي من نافارا، والجزء الجنوبي الغربي من ألافا ، والجزء الغربي من بسكاي، بما في ذلك بعض أجزاء من بيرن . [38]

في عام 1807، كان الباسك لا يزال يُتحدث به في النصف الشمالي من ألافا - بما في ذلك عاصمتها فيتوريا-جاستيز [39] - ومنطقة شاسعة في وسط نافارا، ولكن في هاتين المقاطعتين، شهدت اللغة الباسكية انحدارًا سريعًا دفع حدودها شمالًا. في بلاد الباسك الفرنسية ، كان الباسك لا يزال يُتحدث به في جميع الأراضي باستثناء بايون وبعض القرى المحيطة، بما في ذلك بعض المدن الحدودية في بيرن .

ولكن في القرن العشرين، أدى صعود القومية الباسكية إلى زيادة الاهتمام باللغة كعلامة على الهوية العرقية، ومع إنشاء الحكومات المستقلة في بلاد الباسك الجنوبية ، فقد عادت مؤخرًا بشكل متواضع. وفي الجزء الإسباني، جلبت مدارس اللغة الباسكية للأطفال ومراكز تعليم اللغة الباسكية للبالغين اللغة إلى مناطق مثل غرب إنكارتيري وريبيرا ديل إيبرو في جنوب نافارا، حيث لا يُعرف أنها كانت تُتحدث على نطاق واسع؛ وفي بلاد الباسك الفرنسية، أوقفت هذه المدارس والمراكز تقريبًا انحدار اللغة.

الوضع الرسمي

الوضع الرسمي للغة الباسكية في نافارا

تاريخيًا، كانت اللغات اللاتينية أو الرومانسية هي اللغات الرسمية في هذه المنطقة. ومع ذلك، تم الاعتراف باللغة الباسكية صراحةً في بعض المناطق. على سبيل المثال، سمح قانون أوخاكاسترو المستعمر الباسكي (الآن في لا ريوخا ) للسكان باستخدام اللغة الباسكية في العمليات القانونية في القرنين الثالث عشر والرابع عشر. سُمح باستخدام اللغة الباسكية في رسائل التلغراف في إسبانيا بفضل المرسوم الملكي لعام 1904. [40]

ينص الدستور الإسباني لعام 1978 في المادة 3 على أن اللغة الإسبانية هي اللغة الرسمية للأمة، لكنه يسمح للمجتمعات المستقلة بتوفير وضع لغة رسمية مشتركة للغات الأخرى في إسبانيا . [41] وبالتالي، فإن قانون الحكم الذاتي للمجتمع الباسكي المستقل ينص على أن الباسكية هي اللغة الرسمية المشتركة للمجتمع المستقل. ينص قانون نافارا على أن الإسبانية هي اللغة الرسمية لنافارا، لكنه يمنح وضعًا رسميًا مشتركًا للغة الباسكية في المناطق الناطقة بالباسكية في شمال نافارا. ليس للغة الباسكية وضع رسمي في بلاد الباسك الفرنسية ويُحظر على المواطنين الفرنسيين استخدام الباسكية رسميًا في محكمة فرنسية. ومع ذلك، يُسمح باستخدام الباسكية من قبل المواطنين الإسبان في المحاكم الفرنسية (مع الترجمة)، حيث يتم الاعتراف باللغة الباسكية رسميًا على الجانب الآخر من الحدود.

تختلف مواقف الحكومات المختلفة القائمة فيما يتعلق بتعزيز اللغة الباسكية في المناطق التي يتحدث بها الباسكيون بشكل شائع. تتمتع اللغة بوضع رسمي في تلك الأراضي التي تقع ضمن مجتمع الباسك المتمتع بالحكم الذاتي، حيث يتم التحدث بها والترويج لها بشكل كبير، ولكن جزئيًا فقط في نافارا. قانون الباسك ، الذي يعتبره العديد من الباسكيين مثيرًا للجدال، ولكن بعض الأحزاب السياسية الرئيسية في نافارا تعتبره مناسبًا للتنوع اللغوي والثقافي في نافارا، [42] يقسم نافارا إلى ثلاث مناطق لغوية: الناطقة بالباسكية، وغير الناطقة بالباسكية، والمختلطة. يختلف دعم اللغة والحقوق اللغوية للمواطنين، اعتمادًا على المنطقة. ويعتبره آخرون غير عادل، لأن حقوق الناطقين بالباسك تختلف اختلافًا كبيرًا اعتمادًا على المكان الذي يعيشون فيه.

التركيبة السكانية

خريطة توضح التراجع والتوسع التاريخي للغة الباسكية في سياق جيرانها اللغويين بين عامي 1000 و2000
شهادات عن الديناميكيات الاجتماعية اللغوية الباسكية (إقليم الباسك الفرنسي)
سطور في دفتر تمارين أعطيت كعقاب في عهد فرانكو . السطر هو " في المدرسة لا يجب أن أتحدث باللغة الباسكية في المدرسة " ( ترجمة  "يجب ألا أتحدث باللغة الباسكية في المدرسة" ).

أظهر المسح الاجتماعي اللغوي لعام 2021 لجميع الأقاليم الناطقة باللغة الباسكية أنه من بين جميع الأشخاص الذين تبلغ أعمارهم 16 عامًا أو أكثر: [1]

  • في منطقة الباسك المتمتعة بالحكم الذاتي ، كان 36.2% من المتحدثين باللغة الباسكية بطلاقة، و18.5% من المتحدثين السلبيين و45.3% لا يتحدثون الباسكية. وكانت النسبة الأعلى في غيبوثكوا (51.8% من المتحدثين) وبيزكايا (30.6%) والأدنى في ألافا (22.4%). وتمثل هذه النتائج زيادة عن السنوات السابقة (33.9% في عام 2016، و30.1% في عام 2006، و29.5% في عام 2001، و27.7% في عام 1996، و24.1% في عام 1991). ويمكن الآن العثور على أعلى نسبة من المتحدثين في الفئة العمرية 16-24 عامًا (74.5%) مقابل 22.0% في الفئة العمرية 65 عامًا فأكثر.
  • في إقليم الباسك الفرنسي ، في عام 2021، كان 20.0% من المتحدثين باللغة الباسكية بطلاقة. ولأن إقليم الباسك الفرنسي ليس تحت تأثير حكومة إقليم الباسك المتمتع بالحكم الذاتي، فإن الناس في المنطقة لديهم حوافز أقل من السلطات الحكومية لتعلم اللغة. وعلى هذا النحو، تمثل هذه النتائج انخفاضًا آخر عن السنوات السابقة (22.5% في عام 2006، و24.8% في عام 2001، و26.4% في عام 1996 أو 56146 في عام 1996 إلى 51197 في عام 2016). ومع ذلك، بالنسبة لأولئك الذين تتراوح أعمارهم بين 16 و24 عامًا، زادت نسبة المتحدثين باللغة الباسكية إلى 21.5%، من 12.2% قبل 20 عامًا.
  • في نافارا ، كان 14.1% من المتحدثين باللغة الباسكية بطلاقة، و10.5% من المتحدثين السلبيين، و75.4% لا يتحدثون الباسكية. وكانت النسبة الأعلى في المنطقة الناطقة باللغة الباسكية في الشمال (62.3% من المتحدثين، بما في ذلك 85.9% من الشباب) والأدنى في المنطقة غير الناطقة باللغة الباسكية في الجنوب (1.6%). وتمثل النسبة الإجمالية البالغة 14.1% زيادة طفيفة عن السنوات السابقة (12.9% في عام 2016، و11.1% في عام 2006، و10.3% في عام 2001، و9.6% في عام 1996، و9.5% في عام 1991). ومن بين الفئات العمرية، يمكن العثور الآن على أعلى نسبة من المتحدثين في الفئة العمرية 16-24 عامًا (28%) مقابل 8.3% في الفئة العمرية 65 عامًا فأكثر.

في عام 2021، من بين عدد سكان يبلغ 2,634,800 نسمة فوق سن 16 عامًا (1,838,800 نسمة في المنطقة المتمتعة بالحكم الذاتي، و546,000 نسمة في نافارا، و250,000 نسمة في إقليم الباسك الشمالي)، تحدث 806,000 نسمة اللغة الباسكية، وهو ما يمثل 30.6% من السكان. وبالمقارنة بأرقام عام 1991، يمثل هذا زيادة إجمالية قدرها 266,000 نسمة، من 539,110 نسمة قبل 30 عامًا (430,000 نسمة في إقليم الباسك [ بحاجة لتوضيح ] ، و40,110 نسمة في إقليم الباسك الشمالي [ بحاجة لتوضيح ] ، و69,000 نسمة في المقاطعات الشمالية). وقد اتجه هذا العدد إلى الزيادة، حيث كانت الفئة العمرية الأكثر احتمالاً للتحدث باللغة الباسكية في جميع المناطق هي الفئة العمرية بين 16 و24 عامًا. في BAC، كانت النسبة في هذه الفئة العمرية الذين يتحدثون اللغة (74.5٪) ثلاثة أضعاف الرقم المماثل من عام 1991، عندما كان ربع السكان فقط يتحدثون الباسكية. [1]

في حين أن هناك زيادة عامة في عدد المتحدثين باللغة الباسكية خلال هذه الفترة، فإن هذا يرجع بشكل أساسي إلى ثنائية اللغة . انخفض انتقال اللغة الباسكية كلغة أم وحيدة من 19٪ في عام 1991 إلى 15.1٪ في عام 2016، في حين زادت نسبة استخدام اللغة الباسكية ولغة أخرى كلغة أم من 3٪ إلى 5.4٪ في نفس الفترة الزمنية. كما كان موقف الجمهور العام تجاه الجهود المبذولة لتعزيز اللغة الباسكية أكثر إيجابية، حيث انخفضت حصة الأشخاص ضد هذه الجهود من 20.9٪ في عام 1991 إلى 16٪ في عام 2016. [43]

في عام 2021، وجدت الدراسة أنه في منطقة الباسك، عندما كان كلا الوالدين يتحدثان الباسكية، كان يتم التواصل مع 98٪ من الأطفال باللغة الباسكية فقط، بينما تم التواصل مع 2٪ باللغتين الباسكية والإسبانية. عندما كان أحد الوالدين فقط يتحدث الباسكية وكانت لغته الأولى هي الباسكية، استخدم 84٪ الباسكية والإسبانية و16٪ الإسبانية فقط. في نافارا، كانت لغة الأسرة لـ 94.3٪ من أصغر المستجيبين الذين لديهم كلا الوالدين الباسكيين هي الباسكية. ومع ذلك، في شمال بلاد الباسك، عندما كان كلا الوالدين يتحدثان الباسكية، نقل ثلثاهم فقط الباسكية إلى ذريتهم، ومع انخفاض العمر، انخفض معدل النقل أيضًا. [1]

المتحدثون باللغة الباسكية (كنسبة مئوية من سكان كل منطقة)، المكاسب/الخسائر مقارنة بالمسح السابق
  في جميع أنحاء نسبة الكحول في الدم نافارا اف بي سي
1991 [44] 22.3% 24.1% 9.5% -
1996 [44] 24.4% ( يزيد2.1%) 27.7% ( يزيد3.6%) 9.6% ( يزيد0.1%) 26.4%
2001 [44] 25.4% ( يزيد1%) 29.4% ( يزيد1.7%) 10.3% ( يزيد0.7%) 24.8% ( ينقص1.6%)
2006 [44] 25.7% ( يزيد0.3%) 30.1% ( يزيد0.7%) 11.1% ( يزيد0.8%) 22.5% ( ينقص2.3%)
2011 [45] 27.0% ( يزيد1.3%) 32.0% ( يزيد1.9%) 11.7% ( يزيد0.6%) 21.4% ( ينقص1.1%)
2016 [43] 28.4% ( يزيد1.4%) 33.9% ( يزيد1.9%) 12.9% ( يزيد1.2%) 20.5% ( ينقص0.9%)
2021 [1] 30.6% ( يزيد2.2%) 36.2% ( يزيد2.3%) 14.1% ( يزيد1.2%) 20.0% ( ينقص0.5%)

تُستخدم اللغة الباسكية كلغة تجارية في إقليم الباسك وفي الأماكن حول العالم التي هاجر إليها الباسكيون عبر التاريخ. [46]

اللهجات

اللهجات الباسكية الحديثة حسب علم اللهجات في القرن الحادي والعشرين.
  غربي (بيسكايا)
  الوسطى (جيبوزكوان)
  نافاريزي العليا
  نافاري السفلى-لابورديان
  سوليتين (زبيروان)
  مناطق الباسك الأخرى حوالي عام 1850 (بونابرت)

تظهر اللهجات الباسكية الحديثة درجة عالية من التباعد بين اللهجات، مما يجعل التواصل بين اللهجات المختلفة صعبًا في بعض الأحيان. وينطبق هذا بشكل خاص على لهجتي بيسكايا وسوليتين، اللتين تعتبران أكثر لهجات الباسك تباعدًا.

يميز علم اللهجات الباسكية الحديث بين خمس لهجات: [47]

تنقسم هذه اللهجات إلى 11 لهجة فرعية، و24 نوعًا ثانويًا من بينها. ووفقًا لكولدو زوازو ، [48] فإن لهجة بيسكاي أو "الغربية" هي اللهجة الأكثر انتشارًا، حيث يتحدث بها حوالي 300000 من إجمالي حوالي 660000 متحدث. تنقسم هذه اللهجة إلى لهجتين فرعيتين صغيرتين: بيسكاي الغربية وشرق بيسكاي، بالإضافة إلى اللهجات الانتقالية.

التأثير على اللغات الأخرى

على الرغم من أن تأثير اللغات الرومانسية المجاورة على اللغة الباسكية (خاصة المعجم، ولكن أيضًا إلى حد ما علم الأصوات والنحو الباسكي) كان أكثر شمولاً، فمن المفترض عادةً أن هناك بعض ردود الفعل من الباسكية في هذه اللغات أيضًا. يُعتقد أن اللغتين الغاسكونية والأراغونية على وجه الخصوص ، وبدرجة أقل الإسبانية ، قد تلقت هذا التأثير في الماضي. في حالة الأراغونية والغاسكونية ، كان ذلك من خلال تدخل الركيزة بعد تحول اللغة من الأكويتانية أو الباسكية إلى لغة رومانسية، مما أثر على جميع مستويات اللغة، بما في ذلك أسماء الأماكن حول جبال البرانس. [49] [50] [51] [52] [53]

على الرغم من تداول عدد من الكلمات ذات الأصل الباسكي المزعوم في اللغة الإسبانية (على سبيل المثال anchoa 'الأنشوجة'، bizarro 'الوسيم، الشجاع، النشط'، cachorro 'جرو'، إلخ)، فإن معظم هذه الكلمات لها أصول رومانسية يمكن تفسيرها بسهولة أكبر أو مشتقات غير مقنعة بشكل خاص من الباسك. [17] وبتجاهل المصطلحات الثقافية، هناك مرشح قوي لكلمة مستعارة ، ezker ، والتي لطالما اعتبرت مصدر الكلمات الرومانسية البيرينية والإيبيرية لـ "اليسار (الجانب)" ( izquierdo ، esquerdo ، esquerre ). [17] [54] يمكن القول إن عدم وجود الحرف الأول /r/ في Gascon قد يكون بسبب التأثير الباسكي ولكن هذه القضية لم يتم البحث فيها بشكل كافٍ. [17]

التأثيرات الأخرى الأكثر شيوعًا للركيزة هي:

الميزتان الأوليتان شائعتان ومنتشرتان في العديد من اللغات الرومانسية (وغير الرومانسية). [17] [ حدد ] حدث تغيير /f/ إلى /h/ تاريخيًا فقط في منطقة محدودة ( غاسكوني وقشتالة القديمة ) تتوافق تقريبًا مع المناطق التي يُفترض فيها ثنائية اللغة الباسكية الثقيلة، ونتيجة لذلك تم طرحها على نطاق واسع (وتم الطعن فيها بقوة بنفس القدر). غالبًا ما يصعب إثبات نظريات الركيزة (خاصة في حالة التغييرات المعقولة صوتيًا مثل /f/ إلى /h/ ). ونتيجة لذلك، على الرغم من تقديم العديد من الحجج على كلا الجانبين، فإن المناقشة تنحصر إلى حد كبير في الميل المسبق من جانب اللغويين المعينين لقبول أو رفض حجج الركيزة.

أمثلة على الحجج ضد نظرية الركيزة، [17] والاستجابات المحتملة:

  1. لم تحول اللغة الإسبانية حرف /f/ إلى /h/ بالكامل ، بل حافظت على حرف /f/ قبل الحروف الساكنة مثل /w/ و /ɾ/ (راجع fuerte و frente ). (من ناحية أخرى، قد يكون ظهور حرف [f] في هذه الكلمات تطورًا ثانويًا من صوت سابق مثل [h] أو [ɸ] وكلمات مكتسبة (أو كلمات متأثرة بالشكل اللاتيني المكتوب). تحتوي لغة جاسكون على حرف /h/ في هذه الكلمات، وهو ما قد يعكس الموقف الأصلي.)
  2. تشير الأدلة على الكلمات العربية المستعارة في اللغة الإسبانية إلى أن حرف /f/ استمر في الوجود لفترة طويلة بعد أن كان لركيزة الباسك أي تأثير على اللغة الإسبانية. (من ناحية أخرى، قد يكون ظهور حرف /f/ في هذه الكلمات تطورًا متأخرًا. فقد تقبلت العديد من اللغات وحدات صوتية جديدة من لغات أخرى بعد فترة من التأثير الكبير. على سبيل المثال، فقدت اللغة الفرنسية حرف /h/ ولكنها استعادته لاحقًا نتيجة للتأثير الجرماني، واكتسبت مؤخرًا حرف /ŋ/ نتيجة للتأثير الإنجليزي.)
  3. تم تطوير اللغة الباسكية اللاتينية بشكل منتظم إلى / f/ أو /p/ .
  4. يحدث نفس التغيير أيضًا في أجزاء من سردينيا وإيطاليا واللغات الرومانسية في البلقان حيث لا يمكن إثبات وجود ركيزة باسكية بشكل معقول. (من ناحية أخرى، فإن حقيقة أن نفس التغيير ربما حدث في مكان آخر بشكل مستقل لا يدحض تأثير الركيزة. علاوة على ذلك، تحتوي أجزاء من سردينيا أيضًا على /a/ أو /e/ قبل /r/ الأولية ، تمامًا كما هو الحال في الباسك والغاسكونية، مما قد يثبت في الواقع وجود نوع من التأثير بين المنطقتين.)

وبعيدًا عن هذه الحجج، يُقال أيضًا إن عددًا من المجموعات البدوية في قشتالة تستخدم أو استخدمت كلمات الباسك في لغتها العامية، مثل gacería في سيغوفيا ، وmingaña، و fala dos arxinas في غاليسيا [55] و Xíriga في أستورياس . [56]

يتحدث جزء من مجتمع الغجر في إقليم الباسك لغة Erromintxela ، وهي لغة مختلطة نادرة ، مع مفردات رومانية كالديراش وقواعد نحوية باسكية. [57]

لغة الباسك

كان هناك عدد من اللهجات الباسكية المتأثرة بالباسكية أو التي تعتمد على الباسك . في القرن السادس عشر، استخدم البحارة الباسكيون لهجة باسكية-آيسلندية في اتصالاتهم مع آيسلندا. [58] نشأت اللهجة الباسكية-الألغونكية من الاتصال بين صائدي الحيتان الباسكيين وشعوب الألغونكيين في خليج سانت لورانس ومضيق بيل آيل . [59]

علم الأصوات

الحروف المتحركة

أمام مركزي خلف
يغلق أنا
/ أنا /
و
/ و /
منتصف هـ
/ هـ /
أوه
/ أوه /
يفتح أ
/ أ /

تتميز اللغة الباسكية بخمسة أحرف متحركة: / a/ و /e/ و /i/ و /o/ و /u/ ( وهي نفس الحروف المتحركة الموجودة في الإسبانية والأستورية والأراغونية ). وفي اللهجة الزوبروية ، توجد أصوات إضافية:

لا يوجد طول مميز للحروف المتحركة في اللغة الباسكية، على الرغم من إمكانية إطالة الحروف المتحركة للتأكيد. يتم رفع الحروف المتحركة المتوسطة /e/ و /o/ قبل الحروف الساكنة الأنفية. [60]

اللغة الباسكية لديها قاعدة حذف حرف a، والتي بموجبها يتم حذف حرف العلة /a/ قبل أي حرف علة يليه. [61] وهذا لا يمنع وجود حروف مزدوجة مع وجود حرف /a/ .

الحروف الباسكية المزدوجة [62]
آي بي أيه مثال معنى آي بي أيه مثال معنى
/آي/ باي نعم /أو/ جاو ليلة
/إي/ ساي ستة /ايو/ يوري مطر
/أوي/ عين قدم
/أوي/ فاكهة فاكهة

هناك ستة حروف مزدوجة في اللغة الباسكية، كلها تقع مع /i̯/ أو /u̯/ كعنصر ثانٍ. [62]

الحروف الساكنة

جدول الحروف الساكنة في اللغة الباسكية القياسية
شفوي لامينوا -
طب الأسنان
قمي -
سنخي
الحنكي أو
خلف السنخي
حلقي الحنجرة
أنفي مم
/
ن
/ ن /
ñ, -in-
/ ɲ /
انفجاري بلا صوت ص
/ ص /
ت
/ ت /
tt، -it-
/ ج /
ك
/ ك /
تم التعبير عنه ب
/ ب /
د
/ د /
dd، -id-
/ ɟ /
ج
/ ج /
أفريكاتي تز
/ ت̻س̻ /
تس
/ تس /
تكس
/ تʃ /
احتكاكي بلا صوت ف
/ ف /
ز
/ س̻ /
س
/ س̺ /
x
/ ʃ /
ح
/∅/ ، / ح /
(في الغالب) 1 صوت ج
/ ج / ~ / س /
جانبي ل
/ ل /
ll, -il-
/ ʎ /
روتيك [أ] زغردة ر-، -ر-، -ر
/ ر /
مقبض -r-، -r
/ ɾ /
  1. ^ لا يتباين النطقان الباسكيان إلا عندما يكونان بين حروف العلة، حيث تُكتب الزخرفة على هيئة -rr- والنقرة على هيئة -r- . وعند إضافة لاحقة إلى كلمة تنتهي بـ -r ، تُستخدم الزخرفة بشكل عام، كما في ederrago "أجمل"، من eder "جميل" و- ago . هناك عدد قليل من الكلمات التي تشكل استثناءات لهذه القاعدة، حيث يسرد دي ريجك الكلمات العشر الشائعة التالية: zer و ezer و nor و inor و hor و paper و plater و plzer و ur و zur . [63]

في موضع نهاية المقطع، يتم نطق جميع الأصوات الانفجارية بصوت مسموع ويتم تهجئتها وفقًا لذلك في اللغة الباسكية القياسية. عندما تكون بين حروف العلة، وغالبًا بعد /r/ أو /l/ ، يتم نطق الأصوات الانفجارية الصوتية /b/ و /d/ و /ɡ/ مثل الأصوات الاحتكاكية المقابلة [β] و [ð] و [ɣ] . [62]

تتميز اللغة الباسكية بوجود تمييز بين النطق الصفحي والقمي للأصوات الاحتكاكية السنخية والأصوات الاحتكاكية الجانبية. في الصوت الاحتكاكي السنخي الصفحي [ s̻] ، يحدث الاحتكاك عبر شفرة اللسان، ويشير طرف اللسان نحو الأسنان السفلية. هذا هو الصوت /s/ المعتاد في معظم اللغات الأوروبية. وهو مكتوب بحرف إملائي ⟨z⟩ . وعلى النقيض من ذلك، يُكتب الصوت الاحتكاكي السنخي اللامسموع [s̺] ⟨s⟩ ؛ يشير طرف اللسان نحو الأسنان العلوية ويحدث الاحتكاك عند الطرف (القمة). على سبيل المثال، يتم التمييز بين zu "you" (المفرد، المحترم) و su "fire". تُكتب الأصوات الاحتكاكية الجانبية ⟨tz⟩ و⟨ ts⟩ . لذا، يتم التمييز بين etzi "بعد غد" و etsi "الاستسلام"؛ ويتم التمييز بين atzo "أمس" و atso "امرأة عجوز". [64]

في الأجزاء الغربية من إقليم الباسك، يتم استخدام الغضروف القميّ ⟨s⟩ والغضروف السنخيّ ⟨tz⟩ فقط.

تتميز لغة الباسك أيضًا بأصفار ما بعد الحويصلات ( /ʃ/ مكتوبة ⟨x⟩ و /tʃ/ مكتوبة ⟨tx⟩ ). [65]

الإنجازات الإقليمية لـ ⟨j⟩

حرف ⟨j⟩ له إدراكات متنوعة حسب اللهجة الإقليمية: [j, dʒ, x, ʃ, ɟ, ʝ] كما ينطق من الغرب إلى الشرق في جنوب بيزكايا ولابوردي الساحلية ووسط بيزكايا وشرق بيزكايا وغيبزكوا. وجنوب نافارا ولابوردي الداخلية ولو نافار وزبيروا على التوالي. [66]

يتم نطق الحرف ⟨h⟩ فقط في الشمال الشرقي، كما تظهر خطوط التساوي اللسان هنا.

الحرف ⟨h⟩ يُنطق في اللهجات الشمالية، ولكن لا يُنطق في اللهجات الجنوبية. تهجئه الباسك الموحد إلا عندما يكون متوقعًا، في موضع بعد حرف ساكن. [ بحاجة لتوضيح ] [67]

ما لم تكن كلمات مقترضة حديثًا (مثل Ruanda "رواندا"، وradar ، و robot ...)، فقد لا يكون للكلمات حرف ⟨r⟩ في البداية . في الكلمات المقترضة الأقدم، كان الحرف r- الأولي يأخذ حرف علة اصطناعي ، مما أدى إلى err- ( Erroma "روما"، وErrusia "روسيا")، ونادرًا ما يكون irr- (على سبيل المثال irratia "راديو"، و irrisa "أرز") و arr- (على سبيل المثال arrazional "منطقي"). [68]

لا يوجد في الباسك حرف /m/ في موضع نهاية المقطع، ويشبه الحرف /n/ في نهاية المقطع مكان نطق الحروف الانفجارية التالية. ونتيجة لذلك، يتم نطق /nb/ مثل [mb] ، ويتم نطق /nɡ/ مثل [ŋɡ] . [69]

التذوق

يوجد في الباسك نوعان من النطق الحنكي ، النطق الحنكي التلقائي والنطق الحنكي التعبيري. يحدث النطق الحنكي التلقائي في لابورد الغربية ، ومعظم نافارا ، وجميع غيبوثكوا ، وجميع بيسكاي تقريبًا . نتيجة للنطق الحنكي التلقائي، يصبح كل من /n/ و /l/ حنكي أنفي [ɲ] وحنكي جانبي [ʎ] على التوالي بعد حرف العلة /i/ وقبل حرف علة آخر. الاستثناء هو الكلمة المستعارة lili "زنبق". يحدث نفس النطق الحنكي بعد حرف العلة شبه [j] من ثنائيات الحروف ai وei وoi وui . يحدث هذا النطق الحنكي في منطقة أوسع، بما في ذلك سولي وجميع غيبوثكوا وبيسكاي، وجميع نافارا تقريبًا. في بعض المناطق، يمكن نطق كل من /n/ و /l/ حتى في غياب حرف العلة التالي. بعد نطق الحروف الساكنة في الحنك، عادة ما يتم امتصاص الحرف الساكن في الحنك. ويمكن ملاحظة ذلك في التهجئات القديمة، مثل malla بدلاً من maila الحديثة "درجة". ومع ذلك، فإن قواعد الإملاء الحديثة للغة الباسكية القياسية تتجاهل النطق التلقائي للحنك. [70]

في مناطق معينة من غيبوثكوا وبسكاي، غالبًا ما يتم نطق /t/ بين الحروف الساكنة بعد /i/ وخاصة [j] . وقد يصبح من الصعب تمييزها عن الحرف المشتق /tʃ/ ، [71] الذي يُهجأ ⟨tx⟩ ، لذا قد تبدو كلمة aita "الأب" وكأنها تُهجأ atxa أو atta . [72] هذا النوع من النطق بعيد كل البعد عن العامية، وغالبًا ما يُنظر إليه على أنه دون المستوى. [71]

في لغة الباسك في جويزويتا ، هناك أمثلة قليلة على تحويل /nt/ إلى صوت حنكي بعد /i/ ، وتحويل /ld/ إلى صوت حنكي اختياري . على سبيل المثال، تصبح كلمة mintegi "فراش البذور" [mincei] ، ويمكن أن تصبح كلمة bildots "خروف" /biʎots̺/ . [72]

يمكن التعبير عن الأسماء والصفات والظروف الباسكية بطريقة معبرة. تعبر هذه عن "الصغر"، ونادرًا ما تكون حرفية وغالبًا ما تُظهر المودة، في الأسماء، والتخفيف في الصفات والظروف. غالبًا ما يستخدم هذا في تكوين أسماء الحيوانات الأليفة والألقاب. في الكلمات التي تحتوي على حرف صفير واحد أو أكثر، يتم التعبير عن هذه الحروف الصفيرية من أجل تكوين الشكل المعنوي. أي أن s و z تصبحان x ، و ts و tz تصبحان tx . ونتيجة لذلك، تصبح gizon "رجل" gixon "رفيق صغير"، و zoro "مجنون، مجنون" تصبح xoro "أحمق، أحمق"، و bildots "خروف" تصبح bildotx "خروف صغير". في الكلمات التي لا تحتوي على حروف صفير، يمكن التعبير عن /t/ و /d/ و /n/ و /l/ بطريقة معنوية. يُشار إلى هذا التهجين في الكتابة بحرف ساكن مزدوج، باستثناء حالة التهجين /n/ الذي يُكتب ⟨ñ⟩ . وبالتالي، تصبح tanta "قطرة" ttantta "قطرة"، وتصبح nabar "رمادية" ñabar "رمادية وجميلة، رمادية اللون". [71]

يختلف نطق tt و dd ووجود dd حسب اللهجة. ففي لهجتي جيبوثكو وبسكايا، غالبًا ما يُنطق tt بنفس طريقة tx ، أي كـ [ ] ، ولا يوجد dd . [71] وعلى نحو مماثل، في لغة غويزويتا الباسكية، tt هي توقف حنكي غير صوتي [c] والتوقف الحنكي الصوتي المقابل، [ɟ] ، غائب باستثناء كونه صوتًا مصاحبًا لـ /j/ . وفي لغة غويزويتا الباسكية، يكون /j/ أحيانًا نتيجة لنطق حنكي حنكي عاطفي لـ /d/ . [73]

إن تضخم الحنك الرثي نادر ويحدث فقط في اللهجات الشرقية. وعند تضخم الحنك الرثي، يصبح الحنك الجانبي [ʎ] . وعلى نحو مماثل، فإن تضخم الحنك الرثي، مما يؤدي إلى tt أو tx ، نادر جدًا. [74]

تستخدم بعض الكلمات الشائعة، مثل txakur "كلب"، والتي تنطق /tʃakur/ ، أصواتًا حنكية على الرغم من أنها فقدت في الاستخدام الحالي المعنى التصغيري، حيث تكتسب الأشكال غير الحنكية المقابلة الآن معنى زيادة أو تحقيرًا: zakur "كلب كبير". [74]

ساندي

هناك بعض القواعد التي تحكم سلوك الحروف الساكنة عند اتصالها ببعضها البعض. وتنطبق هذه القواعد داخل الكلمات وبينها. فعندما يلتقي حرفان انفجاريان، يُحذف الحرف الأول، ويجب أن يصبح الحرف الثاني صامتًا. وإذا تبع حرف صفير حرف انفجاري، يُحذف الحرف الانفجاري، ويصبح الحرف الصفير حرفًا مضارعًا مطابقًا. وعندما يتبع حرف انفجاري حرفًا مضارعًا، يصبح الحرف الصفير حرفًا صفيرًا، ويصبح الحرف الانفجاري المجهور حرفًا مضارعًا. وعندما يتبع حرف انفجاري مجهور حرفًا صفيرًا، يُحذف حرفه إلا في الكلام البطيء للغاية والحذر. وفي اللهجات المركزية للغة الباسك، يتحول الحرف الصفير إلى حرف مضارع عندما يتبع حرفًا سائلاً أو أنفيًا. وعندما يتبع حرف انفجاري حرفًا أنفيًا، يكون هناك ميل قوي لأن يصبح مضارعًا. [75]

الضغط والنغمة

تتميز اللغة الباسكية بتنوع كبير في اللهجات في التشديد، من لهجة ضعيفة في اللهجات الغربية إلى تشديد واضح في اللهجات الوسطى والشرقية، مع أنماط مختلفة من وضع التشديد. [76] التشديد ليس مميزًا بشكل عام (ولم يكن مفيدًا جدًا للمقارنات التاريخية)؛ ومع ذلك، هناك بعض الحالات حيث يكون التشديد صوتيًا، مما يساعد على التمييز بين بضعة أزواج من الكلمات التي تحمل علامة التشديد وبين بعض الأشكال النحوية (الجمع بشكل أساسي من أشكال أخرى)، على سبيل المثال basóà ("الغابة"، حالة مطلقة) مقابل básoà ("الزجاج"، حالة مطلقة؛ تبني من الإسبانية vasobasóàk ("الغابة"، حالة فعلية) مقابل básoàk ("الزجاج"، حالة فعلية) مقابل básoak ("الغابات" أو "النظارات"، حالة مطلقة).

نظرًا لاختلافها الكبير بين اللهجات، فإن الضغط غير محدد في قواعد الإملاء القياسية ، وتوفر Euskaltzaindia (أكاديمية اللغة الباسكية) توصيات عامة فقط لوضع معياري للضغط، وهو في الأساس وضع ضغط ضعيف عالي النبرة (أضعف من الضغط الإسباني، ناهيك عن الضغط الإنجليزي) على المقطع الثاني من الجملة ، وضغط منخفض النبرة أضعف على المقطع الأخير، باستثناء صيغ الجمع حيث يتم نقل الضغط إلى المقطع الأول.

يمنح هذا المخطط الباسكية موسيقية مميزة تميز صوتها عن الأنماط النحوية للإسبانية (التي تميل إلى التأكيد على المقطع قبل الأخير). يميل بعض الناطقين بالباسكية الجدد ("المتحدثين بالباسكية الجدد"، أي المتحدثين بالباسكية كلغة ثانية) والذين تكون الإسبانية لغتهم الأولى إلى حمل الأنماط النحوية للإسبانية في نطقهم للباسكية، على سبيل المثال نطق nire ama ("أمي") على أنها nire áma (– – ´ –)، بدلاً من niré amà (– ´ – `).

علم الأصوات الصرفية

تختلف أشكال الجمع للأسماء في النهاية /-u/ عبر مناطق بلاد الباسك. يمكن أن تظل /u/ دون تغيير، أو يتم خفضها إلى /a/ ، أو يمكن فقدها. الفقدان هو الأكثر شيوعًا في الشرق، بينما الخفض هو الأكثر شيوعًا في الغرب. على سبيل المثال، buru ، "رأس"، لها أشكال الجمع buru- و bur- ، كما في buruko ، "غطاء"، و burko ، "وسادة"، بينما katu ، "قطة"، لها الشكل الجمع kata- ، كما في katakume ، "قطة صغيرة". يقترح ميشيلينا أن الخفض إلى /a/ معمم من حالات الاقتراضات الرومانسية في الباسك التي احتفظت بالتناوبات الجذعية الرومانسية، مثل kantu ، "أغنية" مع الشكل الجمعي kanta- ، المستعار من الرومانسية canto ، canta- . [77]

قواعد اللغة

اللغة الباسكية هي لغة فعلية مطلقة . يكون موضوع الفعل اللازم في حالة مطلقة (غير محددة)، وتُستخدم نفس الحالة للمفعول المباشر للفعل المتعدي . يتم تمييز موضوع الفعل المتعدي بشكل مختلف، مع حالة المفعول (الموضحة باللاحقة -k ). يؤدي هذا أيضًا إلى إحداث توافق بين الفعل الرئيسي والفعل المساعد.

الفعل المساعد ، الذي يصاحب معظم الأفعال الرئيسية، لا يتفق فقط مع الفاعل، ولكن مع أي مفعول مباشر ومفعول غير مباشر حاضر. ومن بين اللغات الأوروبية، لا يوجد هذا الاتفاق متعدد الأشخاص إلا في الباسكية، وبعض لغات القوقاز (خاصة لغات الكارتفيليةواللغات الموردوفية ، والمجرية ، والمالطية (جميعها غير هندو أوروبية). كما أن المحاذاة بين المفعول المطلق والفاعل نادرة أيضًا بين اللغات الأوروبية - تحدث فقط في بعض لغات القوقاز - ولكنها ليست نادرة في جميع أنحاء العالم.

فكر في العبارة التالية:

Martinek egunkariak erosten dizkit.

مارتن-إيك

مارتن- ERG

إيجونكاري-آك

صحيفة- PL . ABS

إرستين

شراء- GER

دي-زكي-ت

ايه يو اكس . 3 . أوبج - رر . OBJ -me. IO [ 3SG _ SBJ ]

Martin-ek egunkari-ak erosten di-zki-t

Martin-ERG newspaper-PL.ABS buy-GER AUX.3.OBJ-PL.OBJ-me.IO[3SG_SBJ]

"مارتن يشتري لي الصحف."

Martin-ek هو الفاعل (الفاعل المتعدي)، لذا يتم تمييزه بنهاية حالة المفعول -k (مع نهاية المفعول -e- ). Egunkariak لها نهاية -ak ، والتي تميز المفعول الجمع (حالة المفعول المطلقة للجمع). الفعل هو erosten dizkit ، حيث erosten هو نوع من اسم المفعول ("شراء") والفعل المساعد dizkit يعني "هو/هي (تفعل) ذلك من أجلي". يمكن تقسيم هذا dizkit على النحو التالي:

  • يتم استخدام di- في زمن المضارع عندما يكون للفعل فاعل (اسم المفعول)، ومفعول به مباشر (مطلق)، ومفعول به غير مباشر، والمفعول به هو/هي/هو/هم.
  • -zki- تعني أن صيغة المطلق (في هذه الحالة الصحف) هي صيغة الجمع؛ ولو كانت مفردة لما كان لها بادئة؛ و
  • -t أو -da- تعني "لي/بالنسبة لي" (مفعول غير مباشر).
  • في هذه الحالة لا توجد لاحقة بعد -t . تشير اللاحقة الصفرية في هذا الموضع إلى أن المفعول به (الفاعل) هو شخص ثالث مفرد (هو/هي/هو).
Zuek egunkariak erosten dizkidazue.

زو-إيك

أنت- ERG ( PL )

إيجونكاري-آك

صحيفة- PL

إرستين

شراء- GER

دي-زكي-دا-زوي

AUX . 3 . OBJ - PL . OBJ -me. IO -you( PL ). SBJ

Zu-ek egunkari-ak erosten di-zki-da-zue

you-ERG(PL) newspaper-PL buy-GER AUX.3.OBJ-PL.OBJ-me.IO-you(PL).SBJ

"أنت (الجمع) تشتري لي الصحف."

الفعل المساعد يتكون من di-zki-da-zue ويعني "أنت تفعل ذلك من أجلي"

  • يشير di- إلى أن الفعل الرئيسي متعدٍ وفي زمن المضارع
  • -zki- يشير إلى أن المفعول المباشر هو جمع
  • -da- يشير إلى أن المفعول غير المباشر هو أنا (لي/لي؛ -t يصبح -da- عندما لا يكون نهائيًا)
  • -zue يشير إلى أن الموضوع هو أنت (الجمع)

إن الضمير zuek "أنت (الجمع)" له نفس الشكل سواء في حالة الرفع أو المطلق (موضوع الجملة اللازمة أو المفعول المباشر في الجملة المتعدية) أو في حالة المفعول (موضوع الجملة المتعدية). في اللغة الباسكية المنطوقة، لا يتم إسقاط الفعل المساعد أبدًا حتى لو كان زائدًا عن الحاجة، على سبيل المثال dizkidazue في zuek niri egunkariak erosten dizkidazue "أنت (جمع) تشتري الصحف من أجلي". ومع ذلك، يتم إسقاط الضمائر دائمًا تقريبًا، على سبيل المثال zuek في egunkariak erosten dizkidazue "أنت (جمع) تشتري الصحف من أجلي". يتم استخدام الضمائر فقط لإظهار التركيز: egunkariak zuek erosten dizkidazue "أنت (pl.) من يشتري الصحف لي"، أو egunkariak niri erosten dizkidazue "أنا من تشتري الصحف من أجلي".

تسمح اللهجات الباسكية الحديثة بتصريف حوالي خمسة عشر فعلًا، تسمى الأفعال التركيبية، بعضها في السياقات الأدبية فقط. يمكن وضع هذه الأفعال في زمن المضارع والماضي في صيغتي الإشارية والشرطية، وفي ثلاثة أزمنة في صيغتي الشرط والإمكانية، وفي زمن واحد في صيغة الأمر. كل فعل يمكن أخذه بشكل غير لازم له نموذج nor (مطلق) وربما نموذج nor-nori (مطلق-مفعول به)، كما في الجملة Aititeri txapela erori zaio ("سقطت القبعة من رأس الجد"). [78] يستخدم كل فعل يمكن أخذه بشكل متعدٍ هذين النموذجين لسياقات الصوت السلبي المضاد التي لا يُذكر فيها أي فاعل (تفتقر اللغة الباسكية إلى الصوت السلبي، وتُظهر بدلاً من ذلك نموذج الصوت السلبي المضاد )، ولديها أيضًا نموذج nor-nork (مطلق - مفعول به) وربما نموذج nor-nori-nork (مطلق - مفعول به - مفعول به). ويتضح هذا الأخير من خلال dizkidazue أعلاه. في كل نموذج، يمكن لكل اسم مكون أن يأخذ أيًا من ثمانية أشخاص، خمسة مفرد وثلاثة جمع، باستثناء nor-nori-nork حيث لا يمكن أن يكون المطلق إلا الشخص الثالث المفرد أو الجمع. يمكن استخدام أكثر أشكال المساعدة شيوعًا، izan، في أي من هذه النماذج، اعتمادًا على طبيعة الفعل الرئيسي.

يوجد عدد أكبر من الأشخاص في المفرد (5) مقارنة بالجمع ( 3) للأفعال التركيبية (أو الخيطية) بسبب وجود شخصين مألوفين - المذكر غير الرسمي والمؤنث المفرد. يتم استخدام الضمير hi لكليهما، ولكن عندما يستخدم الشكل المذكر للفعل -k ، يستخدم المؤنث -n. هذه خاصية نادرًا ما توجد في اللغات الهندو أوروبية. يتم تعزيز نموذج الفعل بالكامل من خلال التصريف لـ "المستمع" (التعبير ) حتى لو لم يحتوي الفعل على مكون للشخص الثاني. إذا كان الموقف يستدعي المذكر المألوف، يتم تعزيز الشكل وتعديله وفقًا لذلك. وبالمثل بالنسبة للمؤنث المألوف. ( جيزون بات إيتوري دا ، "لقد جاء رجل"؛ جيزون بات إيتوري دوك ، "لقد جاء رجل [أنت صديق مقرب من الذكور]"، جيزون بات إيتوري دون ، "لقد جاء رجل [أنت صديقة مقربة من الإناث]"، جيزون بات إيتوري دوزو ، "لقد جاء رجل [أتحدث إليك (سيدي/سيدتي)]") [79] وهذا يضاعف عدد الأشكال الممكنة بثلاثة تقريبًا. ومع ذلك، فإن القيد على السياقات التي يجوز فيها استخدام هذه الأشكال قوي، حيث يجب أن يكون جميع المشاركين في المحادثة أصدقاء من نفس الجنس، وليسوا متباعدين جدًا في العمر. تستغني بعض اللهجات عن الأشكال المألوفة تمامًا. لاحظ، مع ذلك، أن تصريف الشخص الثاني المفرد الرسمي يترافق بالتوازي مع أشكال الجمع الأخرى، مما يشير ربما إلى أنه كان في الأصل الشخص الثاني الجمع، ثم أصبح يستخدم لاحقًا كمفرد رسمي، ثم بعد ذلك تمت صياغة صيغة الشخص الثاني الجمع الحديثة باعتبارها ابتكارًا.

تُسمى جميع الأفعال الأخرى في الباسك بالصيغة المحيطة، وتتصرف مثل صيغة المشاركة في اللغة الإنجليزية. تحتوي هذه الأفعال على ثلاثة أشكال فقط في المجموع، تسمى الجوانب : التام (لاحقات مختلفة)، المعتاد [80] (اللاحقة -t[z]en )، والمستقبل/الإمكانات (اللاحقة -ko/-go ). تحتوي الأفعال ذات الأصل اللاتيني في الباسك، بالإضافة إلى العديد من الأفعال الأخرى، على اللاحقة -tu في صيغة الماضي التام، المقتبسة من اللاحقة اللاتينية للمجهول التام -tus . تحتوي الأفعال التركيبية أيضًا على أشكال محيطية، لاستخدامها في صيغة الماضي التام وفي الأزمنة البسيطة التي تكون فيها فاعلة.

في عبارة الفعل، يأتي الفعل المحيطي أولاً، متبوعًا بالفعل المساعد.

تُصرف عبارة الاسم الباسكية بـ 17 طريقة مختلفة للحالة، مضروبة في أربع طرق لتحديدها وعددها (غير محدد، ومفرد محدد، وجمع محدد، وجمع محدد قريب: euskaldun [متحدث الباسك]، و euskalduna [المتحدث الباسكي، متحدث الباسك]، و euskaldunak [متحدثو الباسك، متحدثو الباسك]، و euskaldunok [نحن متحدثو الباسك، هؤلاء المتحدثون الباسكيون]). يتم تعديل هذه الأشكال الـ 68 الأولى بشكل أكبر بناءً على أجزاء أخرى من الجملة، والتي بدورها تُصرف للاسم مرة أخرى. وقد قُدِّر أنه مع مستويين من التكرار ، قد يكون للاسم الباسكي 458683 شكلًا مُصرفًا. [81]

كلمة قضية نتيجة معنى
إتكس أ إتكس منزل
إتكس أ إتكسيا البيت
إتكس أك إتكسياك البيوت
إتكس أ + را إتكسيرا الى البيت
إتكس أك + را إتكسيتارا الى المنازل
إتكس أ + تيك إتكستيك من المنزل
إتكس اك + تيك إتكسيتاتيك من المنازل
إتكس أ + (ر)أينو إتكسيراينو حتى البيت
إتكس أك + (ر)أينو إتكزيتارينو حتى البيوت
إتكس أ + ن إتكسين في المنزل
إتكس أك + ن إتكسيتان في المنازل
إتكس أ + كو إتكسيكو من المنزل (المملوك لـ)
إتكس أك + كو إتكسيتاكو من المنازل (التابعة لـ)

يتم رفض الاسم الشائع "liburu" (كتاب) على النحو التالي:

الحالة/الرقم مفرد جمع غير محدد
مطلقة ليبرو-ا-ا ليبورو-اك ليبرو-Ø
فعل مفعّل ليبورو-اك ليبورو-إك ليبورو-ك
صيغة المفعول به ليبورو-أ-ري ليبورو-اي ليبورو ري
حالة الجر المحلية ليبورو-كو ليبورو-إي-تا-كو ليبورو تاكو
صيغة الملكية ليبورو-أ-رن ليبرو-إن ليبورو رن
متعاون (مع) ليبورو-أ-ريكين ليبورو-إي-كين ليبورو-ريكين
مفيد (لـ) liburu-a-rentzat ليبورو-إي-نتزات إيجارات مجانية
سببي (بسبب) liburu-a-rengatik liburu-e-ngatik ليبرو رينجاتيك
آلات موسيقية ليبورو-از ليبرو-إيتاز ليبورو تاز
غير مبال (في، على) ليبورو-آن ليبورو-ا-تا-ن ليبورو تان
صيغة الجمع (من) ليبورو تيك ليبورو-إي-تا-تيك ليبرو تاتيك
صيغة الجمع (حيث إلى: 'إلى') ليبورو-را ليبورو-إي-تا-را ليبورو تارا
التوجيه (نحو) ليبورو-رانتز ليبورو-إي-تا-رانتز ليبورو تارانتيز
إنهاء (حتى) ليبورو-رينو ليبورو-إي-تا-راينو ليبورو تارينو
امتدادي ليبورو-تزات
مجزأة ليبورو ريك

الاسم الصحيح "ميكيل" (مايكل) يتم رفضه على النحو التالي:

كلمة قضية نتيجة معنى
ميكيل (ر)ن ميكلين من ميكيل
ميكيل (ر)إنجانا ميكلينجانا الى ميكيل
ميكيل (ر)إكين ميكليكين مع ميكيل

في جملة اسمية، تتبع الصفات المعدلة الاسم. وكمثال على جملة اسمية باللغة الباسكية، تم تحليل etxe zaharrean "في البيت القديم" من الناحية الصرفية على النحو التالي بواسطة Agirre et al. [82]

كلمة استمارة معنى
إتكس اسم منزل
زهار- صفة قديم
-يكرر- عناصر لفظية غير متاح
-أ- محدد، مفرد ال
حالة غير مهمة في

البناء النحوي الأساسي هو الفاعل - المفعول - الفعل (على عكس الإسبانية أو الفرنسية أو الإنجليزية حيث يكون بناء الفاعل - الفعل - المفعول أكثر شيوعًا). يمكن تغيير ترتيب العبارات داخل الجملة لأغراض موضوعية، في حين يكون ترتيب الكلمات داخل العبارة جامدًا عادةً. في الواقع، ترتيب العبارات الباسكية هو الموضوع - التركيز، مما يعني أنه في الجمل المحايدة (مثل الجمل لإبلاغ شخص ما بحقيقة أو حدث) يتم ذكر الموضوع أولاً، ثم التركيز . في مثل هذه الجمل، تأتي عبارة الفعل في النهاية. باختصار، يسبق التركيز عبارة الفعل مباشرة. يتم تطبيق هذه القاعدة أيضًا في الأسئلة، على سبيل المثال، يمكن ترجمة ما هذا؟ إلى Zer da hau؟ أو Hau zer da؟ ، ولكن في كلتا الحالتين تسبق علامة الاستفهام zer الفعل da مباشرة. هذه القاعدة مهمة جدًا في الباسك لدرجة أنه حتى في الأوصاف النحوية للغة الباسك في لغات أخرى، تُستخدم الكلمة الباسكية galdegai (التركيز). [ بحاجة لتوضيح ]

في الجمل السلبية، يتغير الترتيب. نظرًا لأن الجسيم السلبي ez يجب أن يسبق دائمًا الجسيم المساعد مباشرةً، فإن الموضوع غالبًا ما يأتي قبله، ويتبعه بقية الجملة. يتضمن هذا العبارات المحيطة، إذا كانت موجودة: Aitak frantsesa irakasten du، "الأب يعلم الفرنسية"، في الجملة السلبية تصبح Aitak ez du frantsesa irakasten، حيث يتم فصل irakasten ("التعليم") عن المساعد ووضعها في النهاية.

مفردات

من خلال الاتصال بالشعوب المجاورة، تبنى الباسكيون العديد من الكلمات من اللاتينية والإسبانية والفرنسية والغاسكونية ، من بين لغات أخرى. هناك عدد كبير من القروض اللاتينية (التي طمسها أحيانًا علم الأصوات والنحو الباسكي لقرون)، على سبيل المثال: lore ( "زهرة"، من floremerrota ("طاحونة"، من rotam ، "عجلة [طاحونة]")، gela ("غرفة"، من cellamgauza ("شيء"، من causa ). [83]

نظام الكتابة

مثال على الكتابة الباسكية في لوحة جنائزية

تُكتب اللغة الباسكية باستخدام النص اللاتيني بما في ذلك ñ وأحيانًا ç و⟨ ü . لا تستخدم اللغة الباسكية ⟨c وq وv وw وy⟩ للكلمات الأصلية، لكن الأبجدية الباسكية (التي أسسها Euskaltzaindia ) تتضمنها للكلمات المستعارة: [84]

⟨Aa، Bb، Cc، (و، كبديل، ç)، Dd، Ee، Ff، Gg، Hh، Ii، Jj، Kk، Ll، Mm، Nn، Ññ، Oo، Pp، Qq، Rr، Ss ، Tt، Uu، Vv، Ww، Xx، Yy، Zz⟩

تتم معاملة الحروف الثنائية ذات المعنى الصوتي ⟨dd، ll، rr ، ts، tt، tx، tz⟩ كأزواج من الحروف.

تمثل جميع الحروف والحروف الثنائية وحدات صوتية فريدة . والاستثناء الرئيسي هو عندما يسبق ⟨i⟩ ⟨l⟩ و⟨ n⟩ ، وهو ما يؤدي في معظم اللهجات إلى تحويل أصواتها إلى / ʎ / و / ɲ / ، حتى لو لم تكن مكتوبة. وبالتالي، يمكن أيضًا كتابة Ikurriña على أنها Ikurrina دون تغيير الصوت، في حين يتطلب الاسم الصحيح Ainhoa ​​استخدام ⟨h⟩ الصامت لكسر تحويل ⟨n⟩ إلى صوت حنكي .

حروف الأبجدية بخط الباسك

إن حرف ⟨h⟩ صامت في أغلب المناطق، ولكنه يُنطق في العديد من الأماكن في الشمال الشرقي، وهو السبب الرئيسي لوجوده في الأبجدية الباسكية. كان قبوله محل خلاف أثناء عملية التوحيد لأن المتحدثين باللهجات الأكثر اتساعًا كان عليهم أن يتعلموا مكان وضع حرف ⟨h⟩ ، صامتًا بالنسبة لهم.

في أبجدية سابينو أرانا (1865–1903) ، [85] تم استبدال الحروف الثنائية ⟨ll⟩ و⟨ rr⟩ بالحروف ⟨ĺ و⟨ ŕ ، على التوالي.

يُستخدم أحيانًا أسلوب الكتابة الباسكي النموذجي للنقوش. وهو مستمد من عمل نحاتي الحجر والخشب ويتميز بالخطوط العريضة .

نظام الأرقام المستخدم من قبل المطاحن

مثال على نظام الأرقام الذي يستخدمه المطاحن

استخدم المطاحن الباسكيون تقليديًا نظامًا رقميًا منفصلًا من أصل غير معروف. [86] في هذا النظام، يتم ترتيب الرموز إما على طول خط عمودي أو أفقيًا. على الخط العمودي، تكون الأرقام الفردية والكسور عادةً على جانب واحد، عادةً في الأعلى. عند استخدامها أفقيًا، تكون أصغر الوحدات عادةً على اليمين والأكبر على اليسار. كما هو الحال مع نظام العد الباسكي بشكل عام، فهو فيجيسمال (القاعدة 20). على الرغم من أنه قادر نظريًا على الإشارة إلى أرقام أعلى من 100، إلا أن معظم الأمثلة المسجلة لا تتجاوز 100. الكسور شائعة نسبيًا، وخاصة 12 .

تختلف الأنظمة الدقيقة المستخدمة من منطقة إلى أخرى ولكنها تتبع عمومًا نفس المبدأ حيث يكون الرقم 5 عادةً عبارة عن خط قطري أو منحنى خارج الخط الرأسي ( يتم استخدام شكل V عند كتابة الرقم 5 أفقيًا). عادةً ما تكون وحدات العشرة عبارة عن خط أفقي يمر عبر الخط الرأسي. تعتمد وحدات العشرين على دائرة بها خطوط متقاطعة. لم يعد هذا النظام مستخدمًا بشكل عام ولكنه يُستخدم أحيانًا لأغراض زخرفية.

أمثلة

المادة 1 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان

يمكنك أن تطلب من العملاء أن يبيعوا منتجاتهم، ويستفيدوا من ذلك؛ eta ezaguera eta kontzientzia dutenez gero، elkarren artean senide Legez jokatu beharra dute. النطق الباسكي: [ɡis̻onemakume ɡus̻tiak as̺ke jajots̻en diɾa | duintas̺un eta es̺kubide berbeɾak ditus̻tela | eta es̻aɡueɾa eta konts̻ients̻ia dutenes̻ ɡeɾo | إلكارين أرتيان سينيد ليجيس جوكاتو بي (ح) آرا دوت ] يولد جميع البشر أحرارًا ومتساوين في الكرامة والحقوق. وهم يتمتعون بالعقل والضمير وعليهم أن يعاملوا بعضهم بعضًا بروح الإخاء.

إسكلابو إريمينتاريا

Esklabu erremintaria
Sartaldeko oihanetan gatibaturik
Erromara ekarri zinduten، esklabua،
erremintari ofizioa eman zizuten
and kateak egiten dituzu.
Labetik ateratzen duzun burdin goria
nahieran moulda zenezake،
ezpatak egin ditzakezu
zure Herritarrek kateak hauts ditzaten،
baina zuk، esklabu horrek،
kateak egiten dituzu، kate gehiago.

نطق IPA
[s̺artaldeko oi(h)anetan ɡatibatuɾik
eromaɾa ekari s̻induten es̺klabua
eremintaɾi ofis̻ioa eman s̻is̻uten
eta kateak eɡiten ditus̻u
labetik ateɾats̻en dus̻un burdin ɡoɾia
na(h)ieɾan مولدا s̻enes̻ake
es̻patak eɡin dits̻akes̻u
s̻uɾe (h)eritarek kateak (h)auts̺ dits̻aten
baina s̻uk es̺klabu (h)orek
kateak eɡiten ditus̻u kate ɡe(h)iaɡo

عبد الحداد
أسير في الغابات المطيرة في الغرب
أحضروك إلى روما، أيها العبد،
أعطوك عمل الحدادة
وأنت تصنع السلاسل. يمكنك تعديل
الحديد المتوهج الذي تخرجه من الفرن كما يحلو لك، يمكنك صنع السيوف حتى يتمكن شعبك من كسر السلاسل، لكنك أنت، أيها العبد، تصنع السلاسل، المزيد من السلاسل.




جوزيبا ساريونانديا جوزيبا ساريونانديا

انظر أيضا

مراجع

  1. ^ abcdef "اللغة الباسكية تكتسب متحدثين، ولكن لا يوجد زيادة في الاستخدام - Basque Tribune".
  2. ^ (بالفرنسية) VI° Enquête Sociolinguistique en Euskal Herria (Communauté Autonome d'Euskadi، Navarre et Pays Basque Nord) أرشفة 21 أغسطس 2018 في آلة Wayback . (2016).)
  3. ^ (في لغة الباسك) Egoera soziolinguistikoa، Euskal Herriko Soziolinguistikazko II. إنكيستا (1996).
  4. ^ (في لغة الباسك) بيريزكو هيزتوناك، Berria.eus .
  5. ^ البيانات هي الأحدث المتاحة:
    • من عام 2016 في ألافا وبيسكاى وجيبوثكوا (VI Mapa Sociolingüístico , 2016, حكومة الباسك)
    • من 2018 لـ Navarre (Datos sociallingüísticos de Navarra، 2018، حكومة نافار)
    • من عام 2016 لـ Labourd و Lower Navarre و Soule (L'enquête sociallinguistique de 2016, Mintzaira)
  6. ^ "الباسكية" . قاموس أكسفورد الإنجليزي (الطبعة الإلكترونية). مطبعة جامعة أكسفورد . (يُشترط الاشتراك أو عضوية المؤسسة المشاركة.) ؛ [bæsk] الولايات المتحدة؛ [bask] أو [bɑːsk] المملكة المتحدة
  7. ^ بورزوسكي، نينا (16 مايو 2018). "كيف نجت اللغة الباسكية". العالم من PRX . theworld.org . تم الاسترجاع في 16 أكتوبر 2022 .
  8. ^ سانتياغو دي بابلو، “Lengua e identidad nacional en el País Vasco: Del franquismo a la Democracia”. في "Le discours sur les langues d'Espagne: Edition français-espagnol"، تحرير كريستيان لاغارد، بربينيان: مطابع جامعة بربينيان، 2009، الصفحات من 53 إلى 64، ص. 53
  9. ^ انظر خوسيه كارلوس هيريراس، Actas XVI Congreso AIH. خوسيه كارلوس هيريراس. سياسة التطبيع اللغوي في إسبانيا الديمقراطية"، 2007، ص. 2. مستنسخة في https://cvc.cervantes.es/literatura/aih/pdf/16/aih_16_2_021.pdf
  10. ^ انظر "المادة 1، الأمر الوزاري حول السجل المدني، 18 مايو 1938". أعيد إنتاجه في جوردي بوسكيتس، "Casi Tres Siglos de Imposicion"، "El Pais" على الإنترنت، 29 أبريل 2001. https://elpais.com/diario/2001/04/29/cultura/988495201_850215.html.
  11. ^ انظر Communicacion No. 2486, Negociado 4, Excelentisimo Gobierno Civil de Vizcaya, 27 Octubre de 1949”. تم استنساخ خطاب شكر من أرشيف Alcaldia de Guernica y Lumo، 2 نوفمبر 2941، في https://radiorecuperandomemoria. com/2017/05/31/la-prohibicion-del-euskera-en-el-franquismo/ أرشفة 20 أبريل 2019 في آلة Wayback.
  12. ^ انظر على سبيل المثال الرسالة الصادرة عن القائد العسكري في لاس أريناس، بيسكاي، بتاريخ 21 أكتوبر 1938، والتي أقرت بغرامة على الاستخدام العام للاسم الباسكي الأول في شوارع لاس أريناس، والتي أعيد إنتاجها في https://radiorecuperandomemoria.com/2017/05/31/la-prohibicion-del-euskera-en-el-franquismo/ المؤرشفة في 20 أبريل 2019 على موقع واي باك مشين
  13. ^ "فرانسيسكو فرانكو". التاريخ . شبكات تلفزيون A&E. 9 نوفمبر 2009.
  14. ^ كلارك، روبرت (1979). الباسك: سنوات فرانكو وما بعدها . رينو: مطبعة جامعة نيفادا. ص. 149. ISBN 0-874-17057-5.
  15. ^ "نظام التعليم في نافاريسا. تقرير 2011/2012" (PDF) . المجلس التعليمي في نافاريسا. مؤرشف من الأصل (PDF) في 9 يونيو 2013. تم الاسترجاع في 8 يونيو 2013 .
  16. ^ "المفردات الباسكية العامية في الاتصالات التجارية الأوروبية-الألغونكية". في أوراق المؤتمر الألجونكوي التاسع عشر، تحرير ويليام كوان، ص 7-13. https://ojs.library.carleton.ca/index.php/ALGQP/article/download/967/851/0
  17. ^ abcdefghi Trask, RL (1997). تاريخ الباسك . روتليدج . ISBN 0-415-13116-2.
  18. ^ “Diccionario de la lengua española”. ريال أكاديميا إسبانيولا . تم الاسترجاع 22 نوفمبر 2008 .
  19. ^ O'Callaghan, J (1983). تاريخ إسبانيا في العصور الوسطى . دار نشر كورنيل. رقم ISBN 978-0801492648.
  20. ^ مجلة الجمعية الجغرافية بمانشستر ، المجلدات 52-56 (1942)، الصفحة 90
  21. ^ كيلي ليبسكومب، أسبانيا (2005)، الصفحة 457
  22. ^ أغيريزابال، لور (2010). تجربة الباسك: بعض المفاتيح لاستعادة اللغة والهوية إسكورياتزا، جيبوثكوا: جارابيد الكارتيا. رقم ISBN 978-84-613-6835-8تم الاسترجاع بتاريخ 15 يوليو 2021 .
  23. ^ أليجريا، إيناكي؛ ساراسولا، كيبا (2017). تكنولوجيا اللغة للمجتمعات اللغوية: نظرة عامة مبنية على خبرتنا. في: FEL XXI: المجتمعات المسيطرة: أدوات التعلم والاستراتيجيات للمجتمعات اللغوية المهددة بالانقراض المتعددة اللغات: وقائع مؤتمر FEL الحادي والعشرين، 19-21 أكتوبر 2017. هانجرفورد، إنجلترا: مؤسسة اللغات المهددة بالانقراض. رقم ISBN 978-0-9560210-9-0.
  24. ^ أوردونا 2005.
  25. ^ خوسيه إجناسيو هوالدي، خوسيبا لاكارا، روبرت لورانس تراسك (1995)، نحو تاريخ لغة الباسك . شركة جون بنجامينز للنشر، ISBN 90-272-3634-8 ، ص. 81. 
  26. ^ ناتيلا ستوروا (1991)، حول الفرضية الباسكية القوقازية، مجلة ستوديا لينجويستيكا، 45:1-2. مطبعة الجامعة الاسكندنافية
  27. ^ مالوري، جيه بي (1991). بحثًا عن الهنود الأوروبيين: اللغة والآثار والأساطير. تيمز وهدسون.
  28. ^ رد نهائي (?) على المناقشة الباسكية في اللغة الأم 1 (جون د. بنغستون).
  29. ^ فورني، جيانفرانكو (2013). "الدليل على أن اللغة الباسكية لغة هندو أوروبية". مجلة الدراسات الهندو أوروبية . 41 (1 و2): 39-180 . تم الاسترجاع في 4 نوفمبر 2019 .
  30. ^ فورني، جيانفرانكو (يناير 2013). "الدليل على أن اللغة الباسكية لغة هندو أوروبية: رد على المنتقدين". مجلة الدراسات الهندو أوروبية : 268-310 . تم الاسترجاع في 4 نوفمبر 2019 .
  31. ^ كاسيان، ألكسندر (2013). "حول فرضية فورني الباسكية الهندية الأوروبية". مجلة الدراسات الهندية الأوروبية . 41 (1 و2): 181-201 . تم الاسترجاع في 4 نوفمبر 2019 .
  32. ^ جوروتشاتيغي، خواكين؛ لاكارا، جوسيبا أ. (2013). “لماذا لا يمكن أن تكون لغة الباسك، للأسف، لغة هندية أوروبية؟”. مجلة الدراسات الهندية الأوروبية . 41 (1 و 2): 203-237 . تم الاسترجاع في 4 نوفمبر 2019 .
  33. ^ بروسبر، بلانكا ماريا (2013). "هل اللغة الباسكية لغة هندو أوروبية؟ إمكانيات وحدود الطريقة المقارنة عند تطبيقها على المعزولات". مجلة الدراسات الهندو أوروبية . 41 (1 و2): 238-245 . تم الاسترجاع في 4 نوفمبر 2019 .
  34. ^ Bengtson, John D. (2013). "تعليقات على ""أدلة على أن الباسكية لغة هندو أوروبية"" بقلم جيانفرانكو فورني"" (PDF) . مجلة الدراسات الهندو أوروبية . 41 (1 و2): 246-254. مؤرشف من الأصل (PDF) في 9 أكتوبر 2022. تم الاسترجاع في 4 نوفمبر 2019 .
  35. ^ Koch, John T. (2013). "هل اللغة الباسكية لغة هندو أوروبية؟". مجلة الدراسات الهندو أوروبية . 41 (1 و2): 255-267 . تم الاسترجاع في 4 نوفمبر 2019 .
  36. ^ لاكارا ، جوسيبا أ. (2017). “ما قبل التاريخ للغة فاسكا”. في Gorrochategui إيفان إيغارتوا، خواكين؛ إيجارتوا، إيفان؛ لاكارا، جوسيبا أ. (محرران). Historia de la lengua vasca [ تاريخ لغة الباسك ] (بالإسبانية). فيتوريا جاستيز: جوبيرنو فاسكو . تم الاسترجاع في 4 نوفمبر 2019 .
  37. ^ زوزو 2010، ص 16
  38. ^ زوزو 2010، ص 17.
  39. ^ زوازو ، كولدو (2012). عرباكو يوسكارا . أندوين (جيبوزكوا): الكار. ص. 21. رقم ISBN 978-84-15337-72-0.
  40. ^ تم إرسال أول رسالة تلغراف باللغة الباسكية بواسطة تيودورو دي أرانا إي بيلوستيغوي ، الذي كان في ذلك الوقت نائبًا للكورتيس من جيبوثكوا، إلى أونداروا؛ جاء فيه: Aitorreu hizcuntz ederrean nere lagun eta erritarrai bistz barrengo eroipenac ( ترجمة  تحياتي القلبية لأصدقائي ومواطني باللغة الرائعة لـ AitorDiario de Reus 26.06.04
  41. ^ "الدستور الإسباني". المحكمة الدستورية الإسبانية. مؤرشف من الأصل في 20 يونيو 2013. اطلع عليه بتاريخ 8 يونيو 2013 .
  42. ^ "برلمان نافارا يرفض منح اللغة الباسكية صفة رسمية مشتركة في المناطق الناطقة بالإسبانية من خلال قمع الترسيم اللغوي". دياريو دي نافارا . 16 فبراير 2011. مؤرشف من الأصل في 6 يوليو 2014. تم استرجاعه في 11 يونيو 2013 .
  43. ^ أب السادس. Inkesta Soziolinguistikoa Gobierno Vasco، الخدمة المركزية للمطبوعات في Gobierno Vasco 2016
  44. ^ abcd المسح الاجتماعي اللغوي السادس جوبيرنو فاسكو، الخدمة المركزية للمطبوعات ديل جوبيرنو فاسكو 2016، ISBN 978-84-457-3502-2 
  45. ^ V. Inkesta Soziolinguistikoa Gobierno Vasco، Servicio Central de Publicaciones del Gobierno Vasco 2003، ISBN 978-84-457-3303-5 
  46. ^ راي، نينا م. (1 يناير 2009). "الدراسات الباسكية: التجارة والتراث ولغة أقل شيوعًا في التدريس، ولكن يتم الاحتفال بها بكل إخلاص". لغات الأعمال العالمية . 12 : 10. بروكويست  85685222.
  47. ^ زووازو 2010
  48. ^ زوازو ، كولدو (2003). يوسكالكياك. Herriaren lekukoak [ اللهجات. شهود الناس ] (باللغة الباسكية). الكار. رقم ISBN 9788497830614.
  49. ^ كوروميناس ، جوان (1960). "La toponymie hispanique prérromane et la survivance du basque jusqu'au bas moyen age" [أسماء المواقع الجغرافية الإسبانية في عصر ما قبل الرومانسيك وبقاء الباسك حتى أواخر العصور الوسطى]. المؤتمر الدولي الرابع للعلوم Onomastiques (باللغة الفرنسية).
  50. ^ كوروميناس ، جوان (1965). Estudis de toponímia catalana، I [ دراسات الأسماء الجغرافية الكاتالونية، I ] (باللغة الكاتالونية). بارسينو. ص 153-217. رقم ISBN 978-84-7226-080-1.
  51. ^ كوروميناس ، جوان (1972). "De toponimia vasca y vasco-románica en los Bajos Pirineos" [الأسماء الجغرافية الباسكية والباسكية الرومانية في جبال البرانس المنخفضة]. Fontes Linguae Vasconum: Studia et Documenta (بالإسبانية) (12): 299–320. دوى :10.35462/flv12.2. ISSN  0046-435X.
  52. ^ Rohlfs، Gerhard (1980)، لو جاسكون: دراسات فقه اللغة البيرينيه. Zeitschrift für Romanische Philologie 85
  53. ^ إيريجوين ، ألفونسو (1986). En torno a la toponimia vasca y Circumpirenaica [ حول أسماء المواقع الجغرافية الباسكية ومحيط البرانس ] (بالإسبانية). جامعة دي ديوستو .
  54. ^ كوروميناس ، جوان. باسكوال، خوسيه أ. (1980). "izquierdo". Diccionario crítico etimológico castellano e hispánico (بالإسبانية) (2.ª reimpresión (marzo de 1989) ed.). مدريد: جريدوس. ص 469-472. رقم ISBN 84-249-1365-5.
  55. ^ Varela Pose، FJ (2004)O latín dos canteiros en Cabana de Bergantiños أرشفة 3 أبريل 2010 في آلة Wayback .. (pdf) جامعة كومبلوتنسي بمدريد . تم الاسترجاع 11 يونيو 2010.
  56. ^ أولايتكسي، ج. ماليا. "الباسكيون في المناطق المكسيكية: القرنين السادس عشر والعشرين". أرشيف 9 يونيو 2010 على موقع واي باك مشين، النشرة الإخبارية لبرنامج الدراسات الباسكية رقم 51 (1995).
  57. ^ أغيريزابال 2003.
  58. ^ دين 1937.
  59. ^ باكر 1987.
  60. ^ دي رايك 2008، ص 4.
  61. ^ دي رايك 2008، ص 17.
  62. ^ abc de Rijk 2008، ص 5.
  63. ^ دي رايك 2008، ص 7-8.
  64. ^ دي رايك 2008، ص 8-9.
  65. ^ دي رايك 2008، ص 9-10.
  66. ^ Trask, RL (1997). تاريخ الباسك ، لندن ونيويورك: روتليدج، ص 155-157، ISBN 0-415-13116-2 . 
  67. ^ تراسك، تاريخ الباسك ، ص 157-163.
  68. ^ دي رايك 2008، ص 8.
  69. ^ دي رايك 2008، ص 6.
  70. ^ دي رايك 2008، ص 13.
  71. ^ abcd de Rijk 2008، ص 14.
  72. ^ أب هوالدي، لوجانبيو وزبيري 2010، ص. 119.
  73. ^ هوالدي، لوجانبيو وزبيري 2010، ص. 113، 119، 121.
  74. ^ ab de Rijk 2008، ص 15.
  75. ^ دي رايك 2008، ص 16.
  76. ^ هوالدي ، جي (1986). “لهجة والتوتر في لغة الباسك: مسح أولي”. Anuario del Seminario Julio de Urquijo . العشرون (3): 867-896. أرشفة من الأصلي في 18 أبريل 2018 . تم الاسترجاع في 22 أبريل 2018 .
  77. ^ هوالدي ، خوسيه اجناسيو (1991). علم الأصوات الباسكية . تايلور وفرانسيس . رقم ISBN 978-0-415-05655-7.
  78. ^ "(الباسكية) التصريف §1.4.2.2. النماذج المحتملة: المطلقة والفعلية".
  79. ^ Aspecto, Tiempo y modo أرشفة 2 فبراير 2007 في آلة Wayback . باللغة الإسبانية، Aditzen aspektua، tempusa eta modua في لغة الباسك.
  80. ^ كينج 1994، ص 393
  81. ^ أجيري وآخرون. 1992.
  82. ^ أجيري ، إي. أليجريا، أنا. أريجي، X .؛ أرتولا، X.؛ دي إيلارازا، أ. دياز؛ ماريتكسلار، م.؛ ساراسولا، ك.؛ أوركيا، م. (1992). “XUXEN: مدقق إملائي/مصحح للغة الباسكية بناءً على مورفولوجيا ذات مستويين”. وقائع المؤتمر الثالث لمعالجة اللغات الطبيعية التطبيقية . ص 119 – 125. دوى :10.3115/974499.974520. S2CID  1844637.
  83. ^ هوالدي ، خوسيه اجناسيو. لاكارا، جوسيبا أ؛ تراسك، RL (1 يناير 1996). نحو تاريخ اللغة الباسكية. نشر جون بنجامينز. ص. 76. ردمك 978-90-272-8567-6.
  84. ^ "الأبجدية الباسكية" (PDF) .
  85. ^ Lecciones de ortografía del euskera bizkaino ، Arana eta Goiri'tar Sabin، Bilbao، Bizkaya'ren Edestija ta Izkerea Pizkundia، 1896 (Sebastián de Amorrortu).
  86. ^ أغيري سوروندو Tratado de Molinología – Los Molinos de Guipúzcoa Eusko Ikaskuntza 1988 ISBN 84-86240-66-2 

قراءة إضافية

القواعد العامة والوصفية

  • Allières، Jacques (1979): Manuel pratique de basque ، “Connaissance des langues” v. 13، A. & J. Picard (Paris)، ISBN 2-7084-0038-X . 
  • de Azkue Aberasturi، Resurrección María (1969): Morfología vasca. لا جران موسوعة فاسكا، بلباو 1969.
  • كامبيون، أرتورو (1884): قواعد اللغات الأربعة الأدبية للغة الأيوسكارية ، تولوسا.
  • Euskara Institutua (Euskara Institutuaren ataria (UPV - EHU)) وجامعة بلاد الباسك (UPV/EHU)، Sareko Euskal Gramatika، SEG Aurkezpena [Sareko Euskal Gramatika]
  • هوالدي، خوسيه اجناسيو وأورتيز دي أوربينا، جون (محرران): قواعد اللغة الباسكية . برلين: موتون دي جرويتر، 2003. ISBN 3-11-017683-1 . 
  • كينج، آلان ر. (1994). اللغة الباسكية: مقدمة عملية . رينو: مطبعة جامعة نيفادا. رقم ISBN 0-87417-155-5.
  • لافيت، بيير (1962): قواعد اللغة الباسكية – نافارو-لابوردين ليتيرير. الكرلانين، دونوستيا/بايون، ISBN 2-913156-10-X . (لهجة.) 
  • لافون، ر. (1972): "الباسكية" في توماس أ. سيبوك (المحرر) الاتجاهات الحالية في علم اللغة. المجلد 9. علم اللغة في أوروبا الغربية ، موتون، لاهاي، موتون، ص 1744-1792. الجزء 2 دراسة اللغات
  • دي ريك، رودولف بي جي (2008). الباسك القياسي: قواعد تقدمية. كامبريدج، ماساتشوستس: مطبعة معهد ماساتشوستس للتكنولوجيا . رقم ISBN 978-0-262-04242-0. OCLC  636283146.
  • توفار، أنطونيو، (1957): اللغة الباسكية ، مطبعة جامعة بنسلفانيا، فيلادلفيا.
  • أولينبيك، سي. (1947). "La langue basque et la linguistique générale" [اللغة الباسكية واللغويات العامة]. لينجوا (بالفرنسية). أنا : 59-76. دوى :10.1016/0024-3841(49)90045-5.
  • Urquizu Sarasúa، Patricio (2007): Gramática de la lengua vasca . UNED، مدريد، ISBN 978-84-362-3442-8 . 
  • van Eys، Willem J. (1879): قواعد مقارنة اللهجات الباسكية ، باريس.

الدراسات اللغوية

  • أجيري، إنيكو، وآخرون. (1992): XUXEN: مدقق إملائي/مصحح للغة الباسكية يعتمد على شكل ثنائي المستوى.
  • غافيل، هنري (1921): عناصر الصوت الباسكية (= Revista Internacional de los Estudios Vascos = Revue Internationale des Etudes Basques 12, Paris. (دراسة اللهجات.)
  • هوالدي ، خوسيه إجناسيو (1991): علم الأصوات الباسكية ، تايلور وفرانسيس، ISBN 978-0-415-05655-7 . 
  • هوالدي، خوسيه اجناسيو؛ لوجانبيو، أويهانا؛ الزبيري، خوان جوكس (2010). “غويزويتا الباسكية” (PDF) . مجلة الجمعية الصوتية الدولية . 40 : 113-127. دوى : 10.1017/S0025100309990260 . أرشفة (PDF) من الأصلي في 28 مايو 2018.
  • لاكارا أندرينوا، جوزيبا أ؛ Hualde, José Ignacio (eds.) (2006): دراسات في اللغويات الباسكية والتاريخية في ذكرى RL Trask – RL Trasken oroitzapenetan ikerketak euskalaritzaz eta hizkuntzalaritza historikoaz ، (= Anuario del Seminario de Filología Vasca Julio de Urquijo: المجلة الدولية لعلم اللغة الباسكي وعلم فقه اللغة المجلد 40، رقم 1-2)، سان سيباستيان.
  • Lakarra، J. & Ortiz de Urbina، J. (eds.) (1992): النظرية النحوية وبناء الجملة الباسكية ، Gipuzkoako Foru Aldundia، Donostia-San Sebastian، ISBN 978-84-7907-094-6 . 
  • أوردونيا أزنار، إدواردو. 2005. حول بعض الأرقام المحتملة في النصوص الأيبيرية. باليوهسبانيكا 5: 491-506. يتكون هذا المجلد الخامس من مجلة Palaeohispanica من Acta Palaeohispanica IX، وقائع المؤتمر التاسع لدراسات Paleohispanica.
  • دي رايك، ر. (1972): دراسات في بناء الجملة الباسكية: الجمل النسبية أطروحة دكتوراه، معهد ماساتشوستس للتكنولوجيا، كامبريدج، ماساتشوستس، الولايات المتحدة.
  • Uhlenbeck, CC (1909–1910): “Contribution à une phonétique Comparing des Dilectes Basques”، Revista Internacional de los Estudios Vascos = Revue Internationale des Etudes Basques 3 Wayback Machine ص 465–503 4 Wayback Machine ص 65–120.
  • زوازو، كولدو (2008): يوسكالكياك: يوسكارارين ديالكتوك. الكار. ردمك 978-84-9783-626-5 . 

المعاجم

  • أولستيا، جوركا (1989): قاموس الباسكي الإنجليزي، مطبعة جامعة نيفادا، رينو، ISBN 0-87417-126-1 . 
  • أولستيا، جوركا ووايت، ليندا (1990): قاموس إنجليزي-باسكي ، مطبعة جامعة نيفادا، رينو، ISBN 0-87417-156-3 . 
  • Azkue Aberasturi، Resurrección María de (1905): Diccionario vasco–español–francés ، جوثنر، بلباو/باريس (أعيد طبعه عدة مرات).
  • ميشيلينا، لويس: Diccionario General Vasco/Orotariko Euskal Hiztegia. 16 مجلد. الأكاديمية الحقيقية للغة فاسكا، بلباو 1987 ف. ردمك 84-271-1493-1 . 
  • موريس، ميكيل (1998): “قاموس موريس الطالب يوسكارا – إنجيليسا الباسكية – الإنجليزية”، كلاوديو هارلوكسيت فوندزيوا، دونوستيا
  • ساراسولا، إيبون (2010–)، "Egungo Euskararen Hiztegia EEH" Egungo Euskararen Hiztegia (EEH) - UPV/EHU، بيلبو: معهد Euskara Institutua Euskara Institutuaren ataria (UPV - EHU)، جامعة إقليم الباسك UPV/EHU
  • ساراسولا، إيبون (2010): "زيهازكي" زيهازكي - UPV/EHU، بيلبو: معهد أوسكارا Euskara Institutua Euskara Institutuaren ataria (UPV - EHU)، جامعة إقليم الباسك UPV/EHU
  • سوتا، م. دي لا، وآخرون، 1976: Diccionario Retana de autoridades de la lengua vasca: con cientos de Miles de newevas voces y acepciones، Antiguas y Modernas ، بلباو: La Gran Enciclopedia Vasca. ردمك 84-248-0248-9 . 
  • Van Eys، WJ 1873. قاموس الباسك – الفرنسي . باريس / لندن: ميزونوف / ويليامز ونورجيت.

مجموعات الباسك

  • ساراسولا، إيبون؛ بيلو سالابورو، جوسو لاندا (2011): "ETC: Egungo Testuen Corpusa" Egungo Testuen Corpusa (ETC) - UPV/EHU، بيلبو: Euskara Institutua Euskara Institutuaren ataria (UPV - EHU)، جامعة إقليم الباسك UPV/EHU من بلاد الباسك
  • ساراسولا، إيبون؛ بيلو سالابورو، جوسو لاندا (2009): "Ereduzko Prosa Gaur, EPG" Ereduzko Prosa Gaur (EPG) - UPV/EHU، بيلبو: معهد Euskara Institutua Euskara Institutuaren ataria (UPV - EHU)، جامعة إقليم الباسك UPV/EHU من بلاد الباسك
  • ساراسولا، إيبون؛ بيلو سالابورو، جوسو لاندا (2009–): "Ereduzko Prosa Dinamikoa, EPD" Ereduzko Prosa Dinamikoa (EPD) - UPV/EHU، بيلبو: Euskara Institutua Euskara Institutuaren ataria (UPV - EHU)، جامعة إقليم الباسك UPV/EHU جامعة إقليم الباسك
  • ساراسولا، إيبون؛ بيلو سالابورو، جوسو لاندا (2013): "Euskal Klasikoen Corpusa, EKC" Euskal Klasikoen Corpusa (EKC) - UPV/EHU، بيلبو: Euskara Institutua Euskara Institutuaren ataria (UPV - EHU)، جامعة إقليم الباسك UPV/EHU من بلاد الباسك
  • ساراسولا، إيبون؛ بيلو سالابورو، جوسو لاندا (2014): "Goenkale Corpusa" Goenkale Corpusa - UPV/EHU، بيلبو: Euskara Institutua Euskara Institutuaren ataria (UPV - EHU)، جامعة إقليم الباسك UPV/EHU جامعة إقليم الباسك
  • ساراسولا، إيبون؛ بيلو سالابورو، جوسو لاندا (2010): "Pentsamenduaren Klasikoak Corpusa" Pentsamenduaren Klasikoak Corpusa - UPV/EHU، بيلبو: معهد يوسكارا Euskara Institutua Euskara Institutuaren ataria (UPV - EHU)، جامعة إقليم الباسك UPV/EHU جامعة إقليم الباسك

آخر

  • أجيري سوروندو، أنتكسون. 1988. Tratado de Molinología: Los molinos en Guipúzcoa . سان سيباستيان: يوسكو إيكاسكونزا-سوسيداد دي إستوديوس فاسكوس. مؤسسة ميغيل دي باراندياران.
  • باكر، بيتر (1987). "لغة الباسك البحرية البسيطة: حلقة مفقودة في تاريخ فو". مجلة اللغات البسيطة والكريولية . 2 (1): 1-30. doi :10.1075/jpcl.2.1.02bak.
  • باكر، بيتر، وآخرون. 1991. البيدجين الباسكية في أيسلندا وكندا. Anejos del Anuario del Seminario de Filología Vasca "Julio de Urquijo" ، الثالث والعشرون.
  • دين، نيكولاس جيرارد هندريك. 1937. مسرد ثنائي فاسكو آيلانديكا . أمستردام. أعيد طبعه عام 1991 في Anuario del Seminario de Filología Vasca Julio de Urquijo ، 25(2):321–426.
  • هوالدي، خوسيه اجناسيو (1984). "لغة الباسك الأيسلندية". مجلة الدراسات الباسكية في أمريكا . 5 : 41-59.

تاريخ اللغة وأصولها

  • أغيريزابال، لور (2003). Erromintxela, euskal ijitoen hizkera [ رومينتكسيلا، لغة غجر الباسك ] (في لغة الباسك). سان سيباستيان: أرجيا.
  • أزورميندي، جوكس : "Die Bedeutung der Sprache in Renaissance und Reformation und die Entstehung der Basskischen Literatur im religiösen und politischen Konfliktgebiet zwischen Spanien und Frankreich" في: Wolfgang W. Moelleken (Herausgeber)، Peter J. Weber (Herausgeber): Neue Forschungsarbeiten zur Kontaktlinguistik ، بون: دوملر، 1997. ISBN 978-3537864192 
  • هوالد، خوسيه إجناسيو؛ لاكارا، خوسيبا أ. و آر إل تراسك (المحررون) (1996): نحو تاريخ اللغة الباسكية ، "القضايا الحالية في النظرية اللغوية" 131، شركة جون بنيامين للنشر، أمستردام، ISBN 978-1-55619-585-3 . 
  • ميشيلينا، لويس ، 1990. Fonética histórica vasca . بلباو. ردمك 84-7907-016-1 
  • لافون، رينيه (1944): نظام الفعل الباسكي في القرن السادس عشر ، ديلماس، بوردو.
  • لوبيلمان، مارتن (1968): Etymologisches Wörterbuch der baskischen Sprache. Dialekte von Labourd و Nieder-Navarra و La Soule. 2 مليار دولار. دي جرويتر، برلين (أصول أصول غير قياسية؛ خصوصية).
  • Orpustan، JB (1999): La langue basque au Moyen-Age. بايجوري، ISBN 2-909262-22-7 . 
  • باجولا، روزا ميرين. 1984. يوسكالكيز يوسكالكي . فيتوريا جاستيز: يوسكو جورليرتسارين أرجيتالب.
  • رولفس، غيرهارد. 1980. لو جاسكون: دراسات فقه اللغة البيرينيه. Zeitschrift für Romanische Philologie 85.
  • Trask, RL : تاريخ الباسك . نيويورك/لندن: روتليدج، 1996. ISBN 0-415-13116-2 . 
  • Trask, RL † (حرره Max W. Wheeler) (2008): قاموس الباسك اللغوي، جامعة ساسكس (غير مكتمل). أيضًا "بعض الكلمات الباسكية المهمة (وقليل من الثقافة)" صفحة بوبر الباسكية: أرشيف لاري تراسك: بعض الكلمات الباسكية المهمة (وقليل من الثقافة)
  • زوازو ، كولدو (2010). El euskera y اللهجات الخاصة . زاراوتز (جيبوثكوا): البردانيا. رقم ISBN 978-84-9868-202-1.

العلاقة مع اللغات الأخرى

الهندو أوروبية البدائية

  • بليفينز، جولييت (2018). "التقدم المحرز في إعادة بناء الباسك البدائي مع وجود أدلة على فرضية الهندو أوروبية البدائية الإيوسكارية". دار نشر روتليدج وسي آر سي . تم الاسترجاع في 27 مارس 2024 .

مراجعة عامة للنظريات

  • جاكوبسن، ويليام إتش. جونيور (1999): "نظريات أصل اللغة الباسكية [ رابط معطل ] " في دراسات الثقافة الباسكية ، حرره ويليام إيه. دوغلاس، وكارميلو أورزا، وليندا وايت، وخوسيبا زولايكا، 27-43. سلسلة أوراق برنامج الدراسات الباسكية العرضية، العدد 5. رينو: برنامج الدراسات الباسكية، جامعة نيفادا، رينو.
  • لاكارا أندرينوا، خوسيبا (1998): “Hizkuntzalaritza konparatua eta aitzineuskararen erroa” (باللغة الباسكية)، أوزتارو 25، الصفحات من 47 إلى 110، (يتضمن مراجعة النظريات القديمة).
  • لاكارا أندرينوا، خوسيبا (1999): “Ná-De-Ná” (باللغة الباسكية)، أوزتارو 31، الصفحات من 15 إلى 84.
  • تراسك، آر إل (1995): "أصل وأقارب اللغة الباسكية: مراجعة الأدلة" في نحو تاريخ اللغة الباسكية، المحررون: جيه هوالد، جيه لاكارا، آر إل تراسك، جون بنجامينز، أمستردام / فيلادلفيا.
  • تراسك، آر إل: تاريخ الباسك . نيويورك/لندن: روتليدج، 1996. ISBN 0-415-13116-2 ؛ ص 358-414. 

فرضية أفروآسيوية

  • شوشاردت، هوغو (1913): “Baskisch-Hamitische wortvergleichungen” Revista Internacional de Estudios Vascos = “Revue Internationale des Etudes Basques” 7: 289–340.
  • Mukarovsky، Hans Guenter (1964/66): “Les Rapports du basque et du berbère”، Comptes rendus du GLECS (Groupe Linguistique d'Etudes Chamito-Sémitiques) 10: 177–184.
  • موكاروفسكي، هانز جونتر (1972). "الفاسكوينس والبريبر". يوسكيرا . 17 : 5-48.
  • ترومبيتي، ألفريدو (1925): أصل لغة الباسكا ، بولونيا، (تعديل جديد ISBN 978-88-271-0062-2 ). 

فرضية دينيه-القوقازية

  • بينجتسون، جون د. (1999): مقارنة اللغة الباسكية والقوقازية الشمالية. في: اللغة الأم . مجلة جمعية دراسة اللغة في عصور ما قبل التاريخ . جلوستر، ماساتشوستس.
  • بينجتسون، جون د (2003). "ملاحظات حول علم الأصوات المقارن في اللغة الباسكية" (PDF) . اللغة الأم . المجلد الثامن : 23-39.
  • بينغتسون، جون د. (2004): “بعض سمات علم الأصوات القوقازي الدني (مع إشارة خاصة إلى لغة الباسك).” Cahiers de l'Institut de Linguistique de Louvain (CILL) 30.4، الصفحات من 33 إلى 54.
  • بينجتسون، جون د. (2006): "مواد لقواعد مقارنة للغات الدينة القوقازية (الصينية القوقازية)". (هناك أيضًا مسودة أولية)
  • بنجستون، جون د. (1997): مراجعة كتاب "تاريخ الباسك". لندن: روتليدج، 1997. ص. 22، 458، بقلم آر إل تراسك.
  • بينجتسون، جون د. (1996): "الاستجابة النهائية (?) للمناقشة الباسكية في اللغة الأم 1".
  • تراسك، آر إل (1995). "اللغة الباسكية واللغة الدنيّة القوقازية: نقد من الجانب الباسكي". اللغة الأم . 1 : 3-82.

فرضية القوقاز

  • بودا، كارل (1950): "L'Euskaro-Caucasique" Boletín de la Real Sociedad Vasca de Amigos del País. Homenaje a D. Julio de Urquijo e Ybarra المجلد. الثالث، سان سيباستيان، الصفحات من 207 إلى 232.
  • كليموف، جورجي أ. (1994): Einführung in die kaukasische Sprachwissenschaft ، Buske، هامبورغ، ISBN 3-87548-060-0 ؛ ص 208-215. 
  • لافون، رينيه (1951). "Concordances morphologiques entre le basque et les langues caucasiques" [التوافقات المورفولوجية بين لغة الباسك واللغات]. كلمة (باللغة الفرنسية). 7 (3): 227-244. دوى : 10.1080/00437956.1951.11659408 .
  • لافون، رينيه (1952). "الدراسات الباسكية والقوقازية" [الدراسات الباسكية والقوقازية]. كلمة (باللغة الفرنسية). 8 : 80-94. دوى : 10.1080/00437956.1952.11659423 .
  • ترومبيتي، ألفريدو (1925): أصل لغة الباسكا ، بولونيا، (تعديل جديد ISBN 978-88-271-0062-2 ). 
  • ميشيلينا، لويس (1968): “L’euskaro-caucasien” in Martinet, A. (ed.) Le langage , Paris, pp. 1414–1437 (نقد).
  • Uhlenbeck، Christian Cornelius (1924): “De la possibilité d’ une Parenté entre le basque et les langues caucasiques”، Revista Internacional de los Estudios Vascos = Revue Internationale des Etudes Basques 15، الصفحات من 565 إلى 588.
  • Zelikov، Mixail (2005): "L'hypothèse basco-caucasienne dans les travaux de N. Marr" Cahiers de l'ILSL ، رقم 20، ص 363-381.
  • (بالروسية) Зыцарь Ю. ب. O родстве басского языка с авказкими // أسئلة jaзыкознания. 1955. رقم 5.

الفرضية الأيبيرية

  • بحر، جيرهارد (1948): “Baskisch und Iberisch” Eusko Jakintza II، الصفحات من 3 إلى 20، 167–194، 381–455.
  • جواكين جوروتشاتيغي (1993): La onomástica aquitana y su relación con la ibérica, Lengua y Culture in Hispania prerromana: actas del V Coloquio sobre lenguas y Cultures de la Península Ibérica: (كولونيا 25-28 نوفمبر 1989) (فرانسيسكو فيلار ويورغن أونترمان، محرران)، ISBN 84-7481-736-6 ، الصفحات من 609 إلى 634. 
  • رودريغيز راموس، خيسوس (2002). La hipótesis del vascoiberismo from the point de vista de la epigrafía ibera، Fontes linguae vasconum: Studia et documenta ، 90، pp. 197–218، ISSN  0046-435X.
  • شوشاردت، هوغو إرنست ماريو (1907): Die Iberische Deklination ، فيينا.

فرضية الأورال-الألتاى

  • بونابرت، لويس لوسيان (1862): اللغة الباسكية واللغات الفنلندية ، لندن.

فرضية أوروبية قديمة - فاسكونية

  • فينيمان، ثيو (2003): أوروبا فاسكونيكا – أوروبا السامية ، اتجاهات في علم اللغة. دراسات ودراسات 138، دي جرويتر، برلين، ISBN 978-3-11-017054-2 . 
  • Vennemann، Theo (2007): “Basken wie wir: Linguistisches und Genetisches zum europäischen Stammbaum”، BiologenHeute 5/6، 6-11.

نظريات أخرى

  • ثورنتون، ر.و. (2002): أوجه التشابه بين اللغة الباسكية واللغة الأوراسية لغرينبرغ. في: اللغة الأم . غلوستر، ماساتشوستس، 2002.
  • الموقع الرسمي – Euskaltzaindia (الأكاديمية الملكية للغة الباسك)
  • نظرة عامة على أدوات تكنولوجيا اللغة للغة الباسكية: المترجمون الآليون للغة الباسكية، والقواميس، والموارد لتعلم اللغة الباسكية... (~ 2016)
  • معهد أوسكارا، جامعة إقليم الباسك، UPV/EHU
  • Ahotsak.eus - الأرشيف الشفوي الباسكي
Retrieved from "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Basque_language&oldid=1253356455"
Original text
Rate this translation
Your feedback will be used to help improve Google Translate