الإنجليزية الوسطى

الإنجليزية الوسطى (اختصارًا ME ) [ 1 ] هي أشكال اللغة الإنجليزية التي كانت تُستخدم في إنجلترا بعد الغزو النورماندي عام 1066 وحتى أواخر القرن الخامس عشر، أي بالتزامن تقريبًا مع العصور الوسطى العليا والمتأخرة . [ 2 ] تطورت لهجات الإنجليزية الوسطى من الإنجليزية القديمة تحت تأثير الفرنسية الأنجلو-نورماندية والنوردية القديمة . وحلت محلها في إنجلترا الإنجليزية الحديثة المبكرة ، وفي اسكتلندا اللغة الاسكتلندية المبكرة ، وفي أيرلندا اللغة الفينغالية ولغة يولا . وكانت اللهجات الأربع الرئيسية في إنجلترا هي الشمالية، وشرق ميدلاند، وغرب ميدلاند ، والجنوبية. وبشكل عام، أظهرت الإنجليزية الوسطى تنوعًا إقليميًا كبيرًا وتغيرات مستمرة في مفرداتها وقواعدها ونطقها وتهجئتها . [ 3 ]

خلال فترة اللغة الإنجليزية الوسطى، تم تبسيط العديد من السمات النحوية للغة الإنجليزية القديمة أو اختفاؤها تمامًا. فقد تم تبسيط تصريفات الأسماء والصفات والأفعال من خلال تقليل (وإلغاء) معظم الفروق الإعرابية النحوية . وشهدت اللغة الإنجليزية الوسطى أيضًا استخدامًا واسعًا للمفردات الأنجلو-نورمانية، لا سيما في مجالات السياسة والقانون والفنون والدين، فضلًا عن اللغة الشعرية والعاطفية. وظلت المفردات الإنجليزية التقليدية ذات أصول جرمانية في المقام الأول، مع تزايد وضوح التأثيرات النوردية القديمة. وطرأت تغييرات جوهرية على النطق، لا سيما فيما يتعلق بحروف العلة الطويلة والثنائيات الصوتية، والتي بدأت في أواخر فترة اللغة الإنجليزية الوسطى تشهد ما يُعرف بتحول حروف العلة الكبير .

لم يتبقَّ الكثير من أدب اللغة الإنجليزية الوسطى المبكرة ، ويعود ذلك جزئيًا إلى الهيمنة النورماندية والمكانة المرموقة التي حظي بها الكتابة باللغة الفرنسية بدلًا من الإنجليزية. خلال القرن الرابع عشر، ظهر أسلوب أدبي جديد مع أعمال كتّاب من بينهم جون ويكليف وجيفري تشوسر ، الذي لا تزال حكايات كانتربري التي ألفها تشوسر العمل الأكثر دراسة وقراءة في تلك الفترة. [ 5 ]

بحلول نهاية تلك الفترة (حوالي عام ١٤٧٠)، وبفضل اختراع يوهانس غوتنبرغ للطباعة عام ١٤٣٩، ترسخ معيارٌ قائم على لهجات لندن (معيار ديسانسيري). وشكّل هذا المعيار إلى حد كبير أساسًا للهجاء الإنجليزي الحديث، على الرغم من أن النطق قد تغيّر بشكل ملحوظ منذ ذلك الحين. في إنجلترا، حلّت الإنجليزية الحديثة المبكرة محل الإنجليزية الوسطى ، واستمرت حتى حوالي عام ١٦٥٠. وفي اسكتلندا، تطورت اللغة الاسكتلندية المبكرة بالتزامن مع ذلك من إحدى لهجات الإنجليزية القديمة النورثمبرية (التي كانت سائدة في شمال إنجلترا ومتحدث بها في جنوب شرق اسكتلندا ).

تاريخ

الانتقال من اللغة الإنجليزية القديمة

لهجات اللغة الإنجليزية الوسطى حوالي عام 1300

حدث الانتقال من اللغة الإنجليزية القديمة المتأخرة إلى اللغة الإنجليزية الوسطى المبكرة بحلول الفترة ما بين عامي 1150 و1180، وهي الفترة التي كتب فيها الراهب الأوغسطيني أورم كتاب " أورمولوم" ، وهو أحد أقدم النصوص الباقية باللغة الإنجليزية الوسطى. [ 6 ]

ساهم الاحتكاك باللغة النوردية القديمة في تطور اللغة الإنجليزية من لغة تركيبية ذات ترتيب كلمات مرن نسبيًا إلى لغة تحليلية ذات ترتيب كلمات أكثر صرامة، إذ كانت كل من الإنجليزية القديمة والنوردية القديمة لغتين تركيبيتين ذواتي تصريفات معقدة. وأدى التواصل بين الفايكنج في منطقة دانيلو وجيرانهم الأنجلوسكسونيين إلى تراجع التصريف في كلتا اللغتين؛ ووُصف هذا التأثير بأنه "جوهري، وشامل، وديمقراطي". كانت اللغة النوردية القديمة والإنجليزية القديمة متشابهتين إلى حد كبير، ومع وجود العديد من المفردات والقواعد النحوية المشتركة، كان متحدثو كلتا اللغتين يفهمون بعضهم البعض بشكل عام. ولكن وفقًا للمؤرخ سيميون بوتلر، يكمن الاختلاف الرئيسي في نهايات تصريف الكلمات، مما أدى إلى ارتباك كبير بين السكان المختلطين في منطقة دانيلو، وبالتالي مالت النهايات تدريجيًا إلى التلاشي ثم الاختفاء في النهاية، مما "بسط قواعد اللغة الإنجليزية" في هذه العملية، [ 3 ] [ 7 ] [ 8 ] [ 9 ] مما أدى إلى ظهور النمط التحليلي. [ 10 ] [ 11 ] تساهم التغيرات الجذرية التي طرأت على اللغة الإنجليزية في قبول فرضية أن اللغة النوردية القديمة كان لها تأثير أعمق على تطور الإنجليزية الوسطى والحديثة من أي لغة أخرى. [ 12 ] [ 13 ] [ 14 ]

يظهر تأثير الفايكنج على اللغة الإنجليزية القديمة جليًا في الضمائر ، والأفعال الناقصة، وصيغ المقارنة، والظروف الضميرية (مثل "لذلك" و "معًا ")، وحروف العطف، بينما تُظهر حروف الجر تأثيرًا دنماركيًا واضحًا. أما أفضل دليل على التأثير الإسكندنافي فيتمثل في الاقتراضات اللغوية الواسعة؛ ومع ذلك، لا تُقدم النصوص من تلك الفترة في إسكندنافيا وشمال إنجلترا دليلًا قاطعًا على وجود تأثير على النحو.

بينما كان تأثير اللغة النوردية القديمة أقوى ما يكون في اللهجات الخاضعة للسيطرة الدنماركية، والتي شملت تقريبًا يوركشاير ، ووسط وشرق ميدلاندز ، وشرق إنجلترا ، ظهرت الكلمات في اللغة المحكية في القرنين العاشر والحادي عشر مع اقتراب الانتقال من الإنجليزية القديمة إلى الإنجليزية الوسطى. ولم يظهر التأثير على اللغات المكتوبة إلا من بداية القرن الثالث عشر فصاعدًا؛ [ 7 ] ويُعزى هذا التأخير في التأثير المعجمي الإسكندنافي على اللغة الإنجليزية إلى نقص الأدلة المكتوبة من المناطق الخاضعة للسيطرة الدنماركية، حيث أن غالبية المصادر المكتوبة من الإنجليزية القديمة كُتبت باللهجة الساكسونية الغربية التي كانت تُتحدث في ويسيكس ، مركز القوة السياسية الأنجلوسكسونية في ذلك الوقت. [ 15 ]

شهد الغزو النورماندي لإنجلترا عام 1066 استبدال أعلى مستويات التسلسل الهرمي السياسي والديني الناطق بالإنجليزية بحكام نورمانديين يتحدثون لهجة من الفرنسية القديمة ، تُعرف الآن بالنورمانية القديمة ، والتي تطورت في إنجلترا إلى الأنجلو-نورمانية . وقد أدى استخدام النورمانية كلغة مفضلة للأدب والخطاب الرسمي إلى تغيير جذري في دور الإنجليزية القديمة في التعليم والإدارة، على الرغم من أن العديد من النورمانديين في تلك الفترة كانوا أميين ويعتمدون على رجال الدين في التواصل الكتابي وحفظ السجلات. وقد تم استعارة عدد كبير من الكلمات النورماندية إلى الإنجليزية واستخدامها جنبًا إلى جنب مع الكلمات الجرمانية الأصلية ذات المعاني المماثلة. ومن أمثلة الأزواج الجرمانية/النورماندية في الإنجليزية الحديثة: pig و pork ، و calf و veal ، و wood و forest ، و freedom و leperity . [ 16 ] يتجلى دور اللغة الأنجلو-نورمانية كلغة للحكم والقانون في وفرة الكلمات الإنجليزية الحديثة التي تصف آليات الحكم والمشتقة من الأنجلو-نورمانية، مثل: court ، judge ، jury ، Appeal ، و Parliament . كما توجد العديد من المصطلحات النورمانية المتعلقة بالثقافات الفروسية التي ظهرت في القرن الثاني عشر، وهو عصر الإقطاع والسيادة والحروب الصليبية .

كانت الكلمات تُستقى غالبًا من اللاتينية، عادةً عبر انتقالها إلى الفرنسية. وقد أدى ذلك إلى ظهور مرادفات عديدة، منها kingly (الموروثة من الإنجليزية القديمة)، و royal (من الفرنسية، الموروثة من اللاتينية العامية)، و regal (من الفرنسية، التي استعارتها من اللاتينية الكلاسيكية). أما الاقتباسات الفرنسية اللاحقة، فقد اشتُقت من الفرنسية الفصحى، لا من الفرنسية النورماندية. ومن أمثلة الأزواج الثنائية الناتجة: warden (من النورماندية) و guardian (من الفرنسية المتأخرة؛ وكلاهما يشتركان في أصل مشترك مُستعار من الجرمانية). [ 17 ]

لم يُسفر انتهاء الحكم الأنجلوسكسوني عن تغييرات فورية في اللغة. فقد كان عامة الناس يتحدثون اللهجات نفسها التي كانوا يتحدثونها قبل الغزو. وبمجرد توقف كتابة اللغة الإنجليزية القديمة، لم تعد للغة الإنجليزية الوسطى لغة موحدة، بل لهجات تطورت بشكل فردي من اللغة الإنجليزية القديمة. [ 18 ]

كانت عظة رالف ديسكورس عن مريم العذراء ، وهي عمل فرنسي تُرجم إلى اللاتينية ثم إلى الإنجليزية في النصف الأول من القرن الثاني عشر، إما واحدة من "أحدث المؤلفات باللغة الإنجليزية القديمة، أو، كما يرى بعض الباحثين، أقدمها باللغة الإنجليزية الوسطى"، حيث تعايشت فيها مفردات اللغة الإنجليزية القديمة مع تصريف مبسط. [ 19 ]

الإنجليزية الوسطى المبكرة

تتميز اللغة الإنجليزية الوسطى المبكرة (1150-1350) [ 20 ] بمفردات أنجلو ساكسونية في معظمها (مع العديد من الكلمات المُقترضة من اللغة النوردية في المناطق الشمالية من البلاد)، ولكن بنظام تصريفي مُبسط للغاية. استُبدلت العلاقات النحوية التي كانت تُعبَّر عنها في اللغة الإنجليزية القديمة بحالات الجر والإضافة في اللغة الإنجليزية الوسطى المبكرة بتراكيب حرف الجر . لا تزال صيغة الإضافة الإنجليزية القديمة -es باقية في صيغة الملكية الإنجليزية الحديثة -s، ولكن اختفت معظم نهايات الحالات الأخرى في فترة اللغة الإنجليزية الوسطى المبكرة ، بما في ذلك معظم أشكال أداة التعريف ("the") التي يبلغ عددها حوالي اثنتي عشرة صيغة . كما اختفت ضمائر المثنى (التي تدل على اثنين فقط) من اللغة الإنجليزية خلال هذه الفترة.

كان فقدان نهايات الحالات جزءًا من اتجاه عام نحو التحول من التصريفات إلى ترتيب الكلمات الثابت ، وهو اتجاه حدث أيضًا في لغات جرمانية أخرى (وإن كان بوتيرة أبطأ وبدرجة أقل). لذا، لا يمكن عزوه ببساطة إلى تأثير الفئات الناطقة بالفرنسية من السكان؛ فقد ظلت الإنجليزية، في نهاية المطاف، اللغة الدارجة . ويُقال أيضًا [ 21 ] إن للمهاجرين النورسيين إلى إنجلترا أثرًا كبيرًا في فقدان نهايات التصريف في الإنجليزية الوسطى. ومن الحجج المطروحة أنه على الرغم من أن متحدثي النورسية والإنجليزية كانوا متقاربين إلى حد ما في فهم بعضهم البعض نظرًا لتشابه الصرف، إلا أن عجز النورسيين عن محاكاة أصوات نهايات الكلمات الإنجليزية أثر في فقدان الإنجليزية الوسطى لنهايات التصريف.

من النصوص المهمة لإعادة بناء تطور اللغة الإنجليزية الوسطى من اللغة الإنجليزية القديمة: سجل بيتربورو ، الذي استمر تجميعه حتى عام 1154؛ وكتاب أورمولوم ، وهو تفسير للكتاب المقدس يُرجح أنه كُتب في لينكولنشاير في النصف الثاني من القرن الثاني عشر، ويتضمن نظامًا فريدًا للتهجئة الصوتية؛ وكتاب أنكرين ويس ومجموعة كاثرين ، وهما نصان دينيان كُتبا للراهبات المتوحدات ، على ما يبدو في غرب ميدلاندز في أوائل القرن الثالث عشر. [ 22 ] تُسمى اللغة الموجودة في العملين الأخيرين أحيانًا لغة AB ، وهي إحدى مجموعة من اللهجات الإقليمية: شرق ميدلاندز (لندن)، وجنوب غرب (كينتيش)، وغرب (AB)، وشمال. [ 23 ] تشمل المصادر الأدبية الإضافية من القرنين الثاني عشر والثالث عشر كتاب بروت لليامون وقصة البومة والعندليب .

وقد عرّف بعض الباحثين [ 24 ] "الإنجليزية الوسطى المبكرة" بأنها تشمل النصوص الإنجليزية حتى عام 1350. وهذا الإطار الزمني الأطول من شأنه أن يوسع نطاق المجموعة ليشمل العديد من الروايات الإنجليزية الوسطى (وخاصة تلك الموجودة في مخطوطة أوشينليك حوالي عام 1330 ).

الإنجليزية الوسطى المتأخرة

تدريجياً، عاد الأثرياء والحكومة إلى استخدام اللغة الإنجليزية مرة أخرى، على الرغم من أن اللغة النورماندية (واللغة الفرنسية لاحقاً ) ظلت اللغة المهيمنة في الأدب والقانون حتى القرن الرابع عشر، حتى بعد فقدان غالبية ممتلكات الملكية الإنجليزية في القارة الأوروبية .

مع ذلك، لا تزال كتابات هذه الفترة تعكس تنوعًا في اللهجات الإنجليزية الإقليمية. فكتاب "آينبايت أوف إنويت" ، وهو ترجمة لعمل نثري فرنسي اعترافي، أُنجز عام 1340، مكتوب باللهجة الإنجليزية القديمة الكينتية . أما أشهر كاتب للغة الإنجليزية الوسطى، جيفري تشوسر ، فقد كتب في النصف الثاني من القرن الرابع عشر باللهجة اللندنية الناشئة، مع أنه يصوّر بعض شخصياته متحدثة بلهجات شمالية، كما في " حكاية الوكيل ".

في المناطق الناطقة باللغة الإنجليزية في الأراضي المنخفضة من اسكتلندا ، كان هناك معيار مستقل يتطور، استناداً إلى اللغة الإنجليزية القديمة النورثمبرية . وقد تطور هذا المعيار فيما أصبح يُعرف باسم اللغة الاسكتلندية المبكرة .

تم اقتباس عدد كبير من المصطلحات الخاصة بالمفاهيم المجردة مباشرة من اللاتينية الفلسفية المدرسية (بدلاً من الفرنسية). ومن الأمثلة على ذلك "المطلق" و"الفعل" و"البرهان" و"المحتمل". [ 25 ]

الانتقال إلى اللغة الإنجليزية الحديثة المبكرة

ظهرت لغة المستشارية القياسية حوالي عام 1430، وكانت لهجة إنجليزية رسمية مكتوبة متجذرة بقوة في لهجة لندن المتأثرة بمنطقة إيست ميدلاندز. وقد بدأ استخدام هذا الخط الإداري في أغسطس 1417 عندما بدأ الملك هنري الخامس بإصدار رسائله الرسمية (Signet) إلى المسؤولين الحكوميين باللغة الإنجليزية، مؤسسًا بذلك أسلوبًا موحدًا أثر بشكل مباشر على التهجئة الحديثة. وقد ساهم الموظفون متعددو اللغات، المتقنون للفرنسية واللاتينية، في صياغة هذا النموذج من خلال مزج لهجة لندن المحلية مع نصوص اللولارد في وسط شرق ميدلاندز. وعلى الرغم من أن الكنيسة والمحاكم قاومت في البداية بالحفاظ على اللاتينية والفرنسية القانونية، إلا أن هذا المعيار الوطني اعتُمد تدريجيًا من قبل البيروقراطيين الملكيين لمعظم الأغراض الرسمية. [ 26 ]

يُعدّ تأثير معيار المستشارية على الأشكال اللاحقة للغة الإنجليزية المكتوبة موضع جدل، لكنه بلا شكّ شكّل النواة التي تشكّلت حولها اللغة الإنجليزية الحديثة المبكرة . وقد ظهرت هذه اللغة بمساعدة مطبعة ويليام كاكستون ، التي طُوّرت خلال سبعينيات القرن الخامس عشر الميلادي. ساهمت المطبعة في استقرار اللغة الإنجليزية من خلال السعي نحو التوحيد القياسي، بقيادة الكاتب ريتشارد بينسون ، أحد المتحمسين لمعيار المستشارية . [ 27 ] بدأت اللغة الإنجليزية الحديثة المبكرة في أربعينيات القرن السادس عشر الميلادي بعد طباعة وتوزيع واسع النطاق للكتاب المقدس وكتاب الصلاة باللغة الإنجليزية ، مما جعل المعيار الجديد للغة الإنجليزية معروفًا للعامة واستمر حتى حوالي عام 1650.

علم الأصوات

تشمل التغييرات الرئيسية بين نظام الصوت في اللغة الإنجليزية القديمة ونظام الصوت في اللغة الإنجليزية الوسطى ما يلي :

  • ظهور الأصوات الاحتكاكية المجهورة / v/ و /ð/ و /z/ كأصوات منفصلة ، ​​بدلاً من كونها مجرد أصوات بديلة للأصوات الاحتكاكية المهموسة المقابلة لها.
  • اختزال الثنائيات الصوتية في اللغة الإنجليزية القديمة إلى أحاديات صوتية، وظهور ثنائيات صوتية جديدة نتيجة لكسر حروف العلة في مواضع معينة، وتغيير الصوت /j/ و /w/ بعد حروف العلة في اللغة الإنجليزية القديمة (والذي ينتج أحيانًا عن النطق [ɣ] للصوت /ɡ/ ) إلى أصوات انزلاقية، والاقتراض من اللغة الفرنسية.
  • دمج الصوتين /æ/ و /ɑ/ في اللغة الإنجليزية القديمة في حرف علة واحد /a/
  • رفع حرف العلة الطويل /æː/ إلى /ɛː/
  • تقريب الصوت /ɑː/ إلى /ɔː/ في اللهجات الجنوبية
  • فك تقريب حروف العلة الأمامية المستديرة في معظم اللهجات
  • إطالة حروف العلة في المقاطع المفتوحة (وفي بعض المواضع الأخرى). وقد خضعت حروف العلة الطويلة الناتجة (وغيرها من حروف العلة الطويلة الموجودة مسبقًا) لتغييرات في الجودة في التحول الكبير لحروف العلة ، والذي بدأ خلال الفترة المتأخرة من اللغة الإنجليزية الوسطى.
  • فقدان التضعيف (أصبحت الحروف الساكنة المزدوجة تُنطق كحروف ساكنة مفردة)
  • اختفاء حروف العلة الضعيفة في نهاية الكلمات ( الشوا ، وتُكتب ⟨e⟩ ) . في زمن تشوسر، كان هذا الحرف صامتًا في الكلام العادي، مع أنه كان يُنطق عادةً في الشعر وفقًا للوزن ( كما هو الحال في الفرنسية الحديثة ). كذلك، كان يُحذف حرف العلة غير المشدد ⟨e⟩ عندما يكون مجاورًا لحرف ساكن واحد فقط من أي من جانبيه ، إذا وُجد حرف علة قصير آخر ⟨e⟩ في مقطع مجاور. وهكذا، بدأ نطق كلمة every كـ evry ، وكلمة palmeres كـ palmers .

أدى الجمع بين العمليات الثلاث الأخيرة المذكورة أعلاه إلى اصطلاحات التهجئة المرتبطة بالحرف الصامت e والحروف الساكنة المزدوجة (انظر تحت قسم التهجئة ، أدناه).

علم التشكل

الأسماء

لا تحتفظ اللغة الإنجليزية الوسطى إلا بنمطين مميزين لنهايات الأسماء من نظام التصريف الأكثر تعقيدًا في اللغة الإنجليزية القديمة :

أسماء اللغة الإنجليزية الوسطى
الأسماءأسماء قويةالأسماء الضعيفة
المفردجمعالمفردجمع
اسمي-( هـ )- es- هـ- en
المفعول به- en
المضاف إليه- es [ 27 ]- e ( ne ) [ 28 ]
ظرف- هـ- e ( s )

تُستمد أسماء التصريف الضعيف أساسًا من أسماء اللغة الإنجليزية القديمة ذات الجذر ولكن أيضًا من أسماء ذات جذر ō وwō و u ، والتي لم تكن تُصرف بنفس طريقة أسماء الجذر n في اللغة الإنجليزية القديمة، ولكنها انضمت إلى التصريف الضعيف في اللغة الإنجليزية الوسطى. أما أسماء التصريف القوي فتُستمد من فئات جذور الأسماء الأخرى في اللغة الإنجليزية القديمة.

تحتوي بعض الأسماء من النوع القوي على اللاحقة -e في حالة الرفع/النصب المفرد، مثل التصريف الضعيف، ولكنها تنتهي بنهايات قوية في غير ذلك. غالبًا ما تكون هذه هي نفس الأسماء التي كانت تحتوي على اللاحقة -e في حالة الرفع/النصب المفرد في اللغة الإنجليزية القديمة (والتي بدورها ورثتها من أسماء الجرمانية البدائية ذات الجذور ja و i ).

فُقدت حالة الجرّ المُميزة في اللغة الإنجليزية الوسطى المبكرة، وعلى الرغم من بقاء حالة الإضافة، إلا أنه بحلول نهاية تلك الفترة، لم يكن يُستخدم سوى اللاحقة القوية -'s (بأشكال كتابية مختلفة). [ 29 ] استمرت بعض الأسماء المؤنثة سابقًا، بالإضافة إلى بعض الأسماء الضعيفة، في تكوين صيغ الإضافة باستخدام اللاحقة -e أو بدونها (مثل: fole hoves ، حوافر الخيول)، وغالبًا ما لا تحتوي أسماء العلاقات التي تنتهي بـ -er على لاحقة إضافة (مثل: fader bone ، "لعنة الأب"). [ 30 ]

لقد استمر استخدام صيغة الجمع القوية (-(e)s) في اللغة الإنجليزية الحديثة. أما صيغة الجمع الضعيفة (-(e)n) فهي نادرة الآن، وتُستخدم فقط مع كلمة oxen (ثور) وكجزء من جمع مزدوج ، مثل children (أطفال ) و brethren (إخوة) . ولا تزال بعض اللهجات تحتفظ بصيغ مثل eyen ( عيونوshoon ( أحذيةوhosen ( جواربوkine ( أبقار )، و been ( نحل ).

استمر استخدام الجنس النحوي بشكل محدود في أوائل اللغة الإنجليزية الوسطى [ 30 ] قبل أن يحل محله الجنس الطبيعي خلال فترة اللغة الإنجليزية الوسطى. وكان يُشار إلى الجنس النحوي بتوافق أدوات التعريف والضمائر (مثل: þo ule "البومة المؤنثة") أو باستخدام الضمير he للإشارة إلى الأسماء المذكرة مثل helm ("خوذة")، أو عبارات مثل scaft stærcne (عمود قوي)، مع نهاية الصفة المنصوبة المذكرة -ne . [ 31 ]

الصفات

تُضاف اللاحقة -e إلى الصفات أحادية المقطع عند وصف اسم جمع، وعند استخدامها بعد أداة التعريف ( þe )، أو بعد اسم إشارة ( þis ، þat )، أو بعد ضمير ملكية (مثل hir ، our )، أو مع اسم أو في صيغة مخاطبة. ويُشتق هذا من التصريف "الضعيف" للصفات في اللغة الإنجليزية القديمة. [ 32 ] واستمر استخدام هذا التصريف في الكتابة حتى بعد توقف نطق اللاحقة -e. [ 33 ] وفي النصوص السابقة، كانت الصفات متعددة المقاطع تُضاف إليها اللاحقة -e في هذه الحالات، ولكن هذا يحدث بشكل أقل انتظامًا في نصوص اللغة الإنجليزية الوسطى اللاحقة. فيما عدا ذلك، لا تحتوي الصفات على نهاية، والصفات التي تنتهي بالفعل باللاحقة -e لا تُضاف إليها نهاية من الناحية الاشتقاقية. [ 33 ]

تُصرف الصفات أحيانًا في النصوص القديمة تبعًا لحالة الإعراب. فمثلاً ، يُصرف كتاب "بروت" للايامون الصفات في حالات النصب والجر والإضافة للمذكر، وحالة الإضافة للمؤنث، وحالة الإضافة للجمع. [ 34 ] أما كتاب "البومة والعندليب" فيضيف حرف "e" في النهاية إلى جميع الصفات التي ليست في حالة الرفع، ويُصرف هنا فقط الصفات في التصريف الضعيف (كما هو موضح أعلاه). [ 35 ]

كانت صيغتا المقارنة والتفضيل تُشكلان عادةً بإضافة اللاحقتين -er و- est . أما الصفات التي تنتهي بحروف علة طويلة، فكانت تُختصر أحيانًا في صيغتي المقارنة والتفضيل (مثل: greet ، great؛ gretter ، greater). [ 35 ] أما الصفات التي تنتهي بـ -ly أو -lich، فكانت تُشكل صيغ المقارنة إما بإضافة -lier ، -liest أو -loker ، -lokest . [ 35 ] كما ظهرت بعض الصفات بتأثير التشكيل الجرماني في صيغتي المقارنة والتفضيل، مثل: long ، lenger . [ 35 ] أما الأشكال الشاذة الأخرى، فكانت في معظمها مماثلة لما هي عليه في الإنجليزية الحديثة. [ 35 ]

الضمائر

تطورت ضمائر اللغة الإنجليزية الوسطى في الغالب من ضمائر اللغة الإنجليزية القديمة ، باستثناء ضمير الغائب الجمع، وهو ضمير مستعار من اللغة النوردية القديمة . (كان شكل ضمير الغائب المفرد الأصلي في اللغة الإنجليزية القديمة يتعارض مع ضمير الغائب المفرد، وتم التخلي عنه في النهاية). كما استُبدل شكل الرفع لضمير الغائب المفرد المؤنث بصيغة من اسم الإشارة تطورت إلى sche ( she الحديثة )، لكن البديل heyr ظل مستخدمًا في بعض المناطق لفترة طويلة.

كما هو الحال مع الأسماء، حدث بعض التبسيط في التصريف ( فقدت صيغ المثنى المميزة في اللغة الإنجليزية القديمة)، لكن الضمائر، على عكس الأسماء، احتفظت بصيغتي الرفع والنصب المميزتين. كما احتفظت ضمائر الغائب بالتمييز بين صيغتي النصب والجر، لكن هذا التمييز فُقد تدريجيًا: فقد استُبدل الضمير المذكر hine بالضمير him جنوب نهر التايمز بحلول أوائل القرن الرابع عشر، وحل محله الضمير المحايد him في معظم اللهجات بحلول القرن الخامس عشر. [ 36 ]

يُبيّن الجدول التالي بعضًا من ضمائر اللغة الإنجليزية الوسطى المختلفة. وقد ذُكرت العديد من الاختلافات الأخرى في مصادر اللغة الإنجليزية الوسطى بسبب الاختلافات في التهجئة والنطق في أوقات مختلفة وفي لهجات مختلفة. [ 37 ]

الضمائر الشخصية في اللغة الإنجليزية الوسطى: أسفل كل ضمير من اللغة الإنجليزية الوسطى، يظهر الضمير الإنجليزي الحديث بخط مائل (مع الصيغ القديمة بين قوسين).
الشخص / الجنسموضوعهدفأداة تحديد الملكيةضمير الملكيةانعكاسي
المفرد
أولاًic / ich / I Iأنا / أنامين / مينين [جمع] ليمنجم / مستنقع / منجممين وان / مي سيلوين نفسي
ثانيةþou / þu / tu / þeou أنت ( أنت )أنتَ ( أنتِ )þi / ti your (thy)þin / þyn yours (thine)þeself / þi seluen yourself (thyself)
ثالثمذكرهههله [ أ ] / له [ ب ] لهله / لهس / له لهله / لهس لهنفسه
المؤنثsche[o] / s[c]ho / ȝho sheهيو / له / هي / هيس / استأجرهاهيو / هيو / استأجر / هيور لها- لهاهيو-سولف نفسها
خصىانطلق !ضربه / ضربهله له ضرب سولو نفسه
جمع
أولاًنحن نحنلنا / لناure[n] / our[e] / ures / urne ourلنا لنانحن أنفسنا / نحن صورتنا الذاتية
ثانيةهو / أنتم ( أنتم )eow / [ȝ]ou / ȝow / gu / you youeower / [ȝ]ower / gur / [e]our yourلك لكأنت نفسك / أنت selue أنفسكم
ثالثمن الإنجليزية القديمةهيو / هوله / له[م]هي/لها--
من اللغة النوردية القديمةþa / þei / þeo / þoþem / þoهُم-þam-selue
حديثهمهمهُملهمأنفسهم

الأفعال

كقاعدة عامة، تنتهي صيغة المتكلم المفرد في زمن المضارع بـ -e (مثل: ich here ، "أنا أسمع")، وصيغة المخاطب المفرد بـ -(e)st (مثل: þou spekest ، "أنت تتحدث")، وصيغة الغائب المفرد بـ -eþ (مثل: he comeþ ، "هو يأتي"). ( يُنطق حرف þ (حرف "thorn") كحرف الثاء المهموس في كلمة "think"، ولكن في بعض الحالات، قد يُنطق كحرف الثاء المجهور في كلمة "that"). يوضح الجدول التالي نمط تصريف نموذجي: [ 38 ] [ 39 ]

تصريف الأفعال في اللغة الإنجليزية الوسطى
تصريف الأفعالصيغة المصدرحاضرماضي
اسم الفاعلالمفردجمعاسم الفاعلالمفردجمع
الشخص الأولالشخص الثانيضمير الغائبالشخص الأولالشخص الثانيضمير الغائب
الأفعال المنتظمة
قوي-en-ende , - ynge-هـ-EST-eþ ( -es )-en (-es , -eþ )i- -en-e ( -est )-en
ضعيف-ed-ede-edest-edeعدن
الأفعال الشاذة
كان " يكون "كانبيندي ، بينجيأكونفنيكونأركنتكانإهداركانلم يكونوا
يكونبيستثنائيةبيث ، كانكان
يستطيع كونينكونينcunnende , cunnyngeيستطيعكانستيستطيعكونينماكر ، قادرcoude , coutheالأكثر وقاحة ، الأكثر تهذيبًاcoude , couthecouden , couthen
لا تفعلاِتَّشَحdoende , doyngeيفعلدوستdoþ, dothdoþ , donإيدونديديفعلديديديدن
Douen "يكون جيدًا لـ"دوينdouende , douyngeديغثمانيةديغدوينidoughtشكأكثر جرأةشكدوتين
دورين "يجرؤ"دورينdurrende , durryngeداردارستداردورينdurst , dirstجرأةالأكثر قسوةجرأةدورستن
غون "غو"غونgoende , goyngeيذهبجوستالقوطيgoþ , gonايجون (الجنرال)ويند ، ييدي ، يوديwendest ، yedest ، yodestwende , yede , yodewenden , yeden , yoden
هافن "يملك"ملاذهافندي ، هافينجيملكهاستهاپملاذكانهاديهادستهاديهادن
موتين "يجب"موتيجبموتموتينموستاختبار إلزاميموستماستن
قد يكون موين "مؤقتًا"موينmowende , mowyngeيمكنأضخميمكنموينIMoughtالقوةالأقوىالقوةماتين
أوين "owe, ought"أوينowende, owyngeيدينأويستيدينأوينأيوينمستحقينبغيمستحقينبغي
ينبغي على المدارسشالشالْتشالالمدارسشولدالأشد شجاعةشولدشولد
Þurven/Þaren "حاجة"نصفþarstنصفþurven, þarenþurftþurstþurftþurften
ويلين "يريد"ويلينwillende, willyngeسوفذبولسوفصوفوولدأقدموولدوولدن
" يعرف "كتابةwitende, wityngeرائع!ووسترائع!كتابةإيويتنغربغربغربويستن

تختلف صيغ الجمع اختلافًا كبيرًا باختلاف اللهجة، حيث تحتفظ اللهجات الجنوبية بالصيغة الإنجليزية القديمة -eþ ، وتظهر لهجات ميدلاند -en منذ حوالي عام 1200، وتستخدم الصيغ الشمالية -es في صيغة المفرد الغائب وكذلك الجمع. [ 40 ]

كان يُصاغ الماضي للأفعال الضعيفة بإضافة لاحقة -ed(e) أو -d(e) أو -t(e) . كما كانت صيغ الماضي، بدون لواحقها الشخصية، تُستخدم أيضاً كاسم مفعول مع سوابق اسم المفعول المشتقة من الإنجليزية القديمة: i- و y- ، وأحياناً bi- .

أما الأفعال القوية ، على النقيض من ذلك، فقد شكلت صيغة الماضي عن طريق تغيير حرف العلة في جذرها (على سبيل المثال، binden أصبحت bound ، وهي عملية تسمى apophony )، كما هو الحال في اللغة الإنجليزية الحديثة.

التهجئة

نسخة مخطوطة من كتاب بيرس بلاومان

مع توقف استخدام معيار اللغة الساكسونية الغربية المتأخرة لكتابة الإنجليزية القديمة في الفترة التي سبقت الغزو النورماندي، أصبحت الإنجليزية الوسطى تُكتب بأشكال كتابية متنوعة، تعكس اللهجات الإقليمية المختلفة وقواعد الكتابة المتعارف عليها. لاحقًا في فترة الإنجليزية الوسطى، ولا سيما مع تطوير معيار ديوان المستشارية في القرن الخامس عشر، أصبحت الكتابة موحدة نسبيًا، مستندةً إلى لهجة لندن المتأثرة بمنطقة إيست ميدلاندز. كانت الكتابة آنذاك منتظمة إلى حد كبير (كان هناك توافق شبه تام بين الحروف والأصوات). أما عدم انتظام الكتابة الإنجليزية الحالية فيعود في معظمه إلى تغيرات النطق التي طرأت خلال العصرين الحديث والمعاصر .

لم تكن اللغة الإنجليزية الوسطى تحتوي عمومًا على حروف صامتة . على سبيل المثال، كانت كلمة knight تُنطق [ ˈkniçt ] (مع نطق كل من ⟨k⟩ و⟨ gh⟩ ، حيث يُنطق الأخير كـ ⟨ch⟩ في كلمة Ich الألمانية ). وكان الاستثناء الأبرز هو الحرف الصامت ⟨e⟩ - الذي كان يُنطق في الأصل ولكنه اختفى من الكلام العادي بحلول زمن تشوسر. ومع ذلك، أصبح هذا الحرف يُشير إلى نطق مُطوّل - ثم مُعدّل لاحقًا - لحرف علة سابق. على سبيل المثال، في كلمة name ، التي كانت تُنطق في الأصل كمقطعين، تم إطالة حرف العلة /a/ في المقطع الأول (الذي كان في الأصل مقطعًا مفتوحًا)، ثم تم حذف حرف العلة الضعيف الأخير، وتم تعديل حرف العلة الطويل المتبقي في تحول حروف العلة الكبير (للاطلاع على هذه التغييرات الصوتية، انظر علم الأصوات ، أعلاه). أصبح الحرف الأخير ⟨e⟩ ، الذي أصبح صامتًا الآن، مؤشرًا على النطق الأطول والمتغير للحرف ⟨a⟩ . في الواقع، يمكن أن يكون للحروف المتحركة هذا النطق المطول والمعدل في مواضع مختلفة، لا سيما قبل حرف ساكن واحد وحرف متحرك آخر أو قبل أزواج معينة من الحروف الساكنة.

تضمنت إحدى الاصطلاحات ذات الصلة مضاعفة الحروف الساكنة للدلالة على عدم إطالة حرف العلة السابق. في بعض الحالات، كان الحرف الساكن المضاعف يمثل صوتًا مُضاعفًا (أو كان مُضاعفًا سابقًا) ( أي أنه مُضاعف بالفعل، وبالتالي كان سيمنع إطالة حرف العلة السابق). وفي حالات أخرى، قياسًا على ذلك، كان الحرف الساكن يُكتب مضاعفًا لمجرد الإشارة إلى عدم الإطالة.

الأبجدية

تألفت الأبجدية اللاتينية الإنجليزية القديمة الأساسية من 20 حرفًا قياسيًا بالإضافة إلى أربعة أحرف إضافية: ash ⟨æ⟩، وeth ⟨ð⟩ ، وthorn ⟨þ⟩، وwynn ⟨ƿ⟩ . لم تكن هناك بعد أحرف j أو v أو w مميزة ، ولم يكن كتّاب اللغة الإنجليزية القديمة يستخدمون عمومًا الأحرف k أو q أو z .

لم يعد استخدام رمز Ash ضروريًا في اللغة الإنجليزية الوسطى، إذ اندمج حرف العلة /æ/ الذي كان يمثله في اللغة الإنجليزية القديمة مع حرف العلة /a/ . ومع ذلك ، أصبح هذا الرمز يُستخدم كحرف ربط للحرفين المركبين ⟨ae⟩ في العديد من الكلمات ذات الأصل اليوناني أو اللاتيني، كما هو الحال مع ⟨œ⟩ للحرفين المركبين ⟨oe⟩ .

كانت كلمتا Eth وthorn تُمثلان الصوت / θ / أو صوته البديل / ð / في اللغة الإنجليزية القديمة. توقف استخدام Eth خلال القرن الثالث عشر وحلّت محلها thorn. وتوقف استخدام Thorn في الغالب خلال القرن الرابع عشر وحلّت محلها ⟨th⟩ . أدى الاستخدام غير الموفق للاختصار الكتابي ( þe ، " the " ) إلى النطق الخاطئ الحديث لكلمة thorn كـ ⟨y⟩ في هذا السياق؛ انظر ye olde . [ 41 ]

استُبدل الحرف "وين" الذي كان يُمثل الصوت /w/ بالحرف ⟨w⟩ خلال القرن الثالث عشر . ونظرًا لتشابهه مع الحرف ⟨p⟩ ، فإنه يُمثل غالبًا بالحرف ⟨w⟩ في الطبعات الحديثة لنصوص اللغة الإنجليزية القديمة والوسطى حتى عندما تحتوي المخطوطة على "وين " .

تحت التأثير النورماندي، حلت الكتابة الكارولنجية الصغيرة القارية محل الكتابة الجزيرية التي كانت تُستخدم للغة الإنجليزية القديمة. ومع ذلك، ونظرًا للاختلاف الكبير في الشكل بين حرف g الجزيري القديم وحرف g الكارولنجي ( حرف g الحديث )، استمر استخدام الأول كحرف منفصل، يُعرف باسم yogh ، ويُكتب ⟨ȝ⟩ . وقد اعتُمد هذا الحرف لتمثيل مجموعة متنوعة من الأصوات: [ɣ]، [j]، [dʒ]، [x]، [ç] ، بينما كان يُستخدم حرف g الكارولنجي عادةً لتمثيل الصوت [g]. وفي نهاية المطاف ، استُبدلت حالات yogh بالحرفين ⟨j⟩ أو ⟨y⟩ ، وبالحرف ⟨gh⟩ في كلمات مثل night و laugh . وفي اللغة الاسكتلندية المبكرة ، أصبح من الصعب التمييز بين yogh وحرف z المكتوب بخط اليد ، وكان الطابعون يميلون إلى استخدام ⟨z⟩ عندما لم يكن yogh متوفرًا في خطوطهم . وقد أدى ذلك إلى ظهور تهجئات جديدة (غالباً ما أدت إلى ظهور نطق جديد)، كما هو الحال في McKenzie ، حيث حلت z محل yogh، والتي كان نطقها /j/ .

تحت تأثير اللغة القارية ، شاع استخدام الأحرف ⟨k⟩ و⟨ q⟩ و⟨ z⟩ ، التي لم تكن شائعة الاستخدام بين كتّاب الإنجليزية القديمة، في كتابة الإنجليزية الوسطى. كما أُدخل الحرف اللاتيني الجديد ⟨w⟩ (ليحل محل wynn). ودخلت أشكال الأحرف المتميزة ⟨v⟩ و⟨ u⟩ حيز الاستخدام ، لكنها ظلت تُستخدم بشكل متبادل؛ وينطبق الأمر نفسه على ⟨j⟩ و⟨ i⟩ . [ 42 ] (على سبيل المثال ، يمكن العثور على تهجئات مثل wijf و paradijs لكلمتي " wife " و "paradise" في الإنجليزية الوسطى).

كان الحرف الساكن ⟨j⟩ / ⟨i⟩ يُستخدم أحيانًا لنقل حرف الياء العبري ، الذي يُمثل الصوت الحنكي التقريبي /j/ (ويُنقل في اليونانية بحرف iota وفي اللاتينية بحرف ⟨i⟩ ) ؛ وكانت كلمات مثل القدس ويوسف ، إلخ ، تتبع في الأصل النطق اللاتيني الذي يبدأ بحرف / j/ ، أي صوت ⟨y⟩ في كلمة yes . مع ذلك ، في بعض الكلمات، ولا سيما من الفرنسية القديمة ، استُخدم الحرف ⟨j⟩ / ⟨i⟩ للحرف الساكن الاحتكاكي // ، كما في كلمة joie (التي تعني "فرح" في اللغة الحديثة)، المستخدمة في ترجمة ويكليف للكتاب المقدس . [ 43 ] [ 44 ] كان هذا مشابهًا للصوت المضاعف [ddʒ] ، الذي كان يُمثل بالحرف ⟨cg⟩ في الإنجليزية القديمة. بحلول عصر اللغة الإنجليزية الحديثة ، أصبح يُكتب الصوت ⟨j⟩ / ⟨i⟩ في بداية الكلمات (مثل "joy")، وعادةً ⟨dg⟩ في مواضع أخرى (كما في "bridge"). كما كان يُكتب أيضًا، خاصةً في الكلمات الفرنسية المُقترضة، ⟨g⟩ ، مع اعتماد نطق حرف الجيم الرخو ( مثل age و page ) .

رموز أخرى

استُخدمت اختصارات كتابية عديدة . كان من الشائع لدى اللولارديين اختصار اسم يسوع ( كما في المخطوطات اللاتينية) إلى ihc . غالبًا ما كان يُحذف الحرفان ⟨n⟩ و⟨ m⟩ ويُشار إليهما بعلامة مد فوق الحرف المجاور، فعلى سبيل المثال، يمكن كتابة in كـ ī . يمكن استخدام علامة شوكة مع حرف علوي ⟨t⟩ أو ⟨e⟩ للدلالة على that و the ؛ تشبه علامة الشوكة هنا حرف ⟨Y⟩ ، مما أدى إلى ظهور ye في عبارة " Ye Olde ". استُبدلت كلمة and بأشكال مختلفة من علامة العطف ( & ) .

كانت الأرقام لا تزال تُكتب دائمًا باستخدام الأرقام الرومانية ، باستثناء بعض الحالات النادرة للأرقام العربية خلال القرن الخامس عشر.

مراسلات تحويل الحروف إلى أصوات

على الرغم من أن تهجئة اللغة الإنجليزية الوسطى لم تكن موحدة تمامًا، يُبين الجدول التالي النطق الأكثر شيوعًا الذي تمثله حروف معينة وثنائيات حروف في أواخر تلك الفترة، باستخدام الترميز الوارد في مقال علم الأصوات في اللغة الإنجليزية الوسطى . [ 45 ] وكما ذُكر سابقًا، كان لحروف العلة المفردة نطق بديل اعتمادًا على ما إذا كانت في موضعٍ خضعت فيه أصواتها للإطالة. وقد شهد نطق حروف العلة الطويلة تغيراتٍ مستمرة نتيجةً لبدايات التحول الكبير في حروف العلة .

رمزالوصف والملاحظات
أ/ a / ، أو في المواضع المطولة /a ː / ، لتصبح [ æ ː] بحلول عام 1500 تقريبًا. أحيانًا / au/ قبل ⟨l⟩ أو الأصوات الأنفية (انظر ثنائيات الصوت في أواخر الإنجليزية الوسطى ).
أي، أي/ a i / (يشار إليه أيضًا بـ / ɛ i / ؛ انظر دمج الأوردة ).
أو، أو/ a u /
ب/ ب / ، ولكن في اللغة الإنجليزية الوسطى المتأخرة أصبحت صامتة في الكلمات التي تنتهي بـ -mb (في حين أن بعض الكلمات التي لم يكن بها صوت /ب/ أصبحت تُكتب -mb قياسًا؛ انظر اختزال /mb/ ).
ج/ k / ، ولكن / s / ( سابقًا / ts / ) قبل ⟨e⟩ ، ⟨i⟩ ، ⟨y⟩ ( انظر C و C الصلبة واللينة لمزيد من التفاصيل ).
ch/ تْش /
ck/ k / ، حل محل kk سابقًا كشكل مضاعف لـ k (للاطلاع على ظاهرة المضاعفة، انظر أعلاه).
د/ د /
هـ/ e / ، أو في المواضع المطولة /e ː / أو أحيانًا / ɛ ː/ (انظر ee ). بالنسبة للحرف الصامت ⟨e⟩ ، انظر أعلاه.
eaنادر، لـ / ɛ ː / (انظر هه ).
ee/ e ː / ، التي أصبحت [ i ː] بحلول عام 1500 تقريبًا؛ أو / ɛ ː/ ، التي أصبحت [eː] بحلول عام 1500 تقريبًا. في اللغة الإنجليزية الحديثة المبكرة، أصبح الحرف المتحرك الأخير يُكتب عادةً ⟨ea⟩ . اندمج الحرفان المتحركان لاحقًا .
ei, eyأحيانًا يكون هو نفسه ai ؛ وأحيانًا / ɛ ː / أو / e ː/ (انظر أيضًا دمج الصوف ).
جديدإما / ɛu / أو / iu / (انظر ثنائيات الصوت في اللغة الإنجليزية الوسطى المتأخرة ؛ تم دمجها لاحقًا).
و/ f /
ز/ ɡ / أو / / قبل ⟨e⟩ و⟨ i⟩ و⟨ y⟩ ( انظر ⟨g⟩ لمزيد من التفاصيل ) . كان حرف ⟨g⟩ في بداية gn- لا يزال يُنطق .
غ[ ç ] أو [ x ] ، وهما صوتان بديلان للصوت / h / بعد حروف العلة (كان هذا سابقًا أحد استخدامات yogh ). غالبًا ما يُحتفظ بالرمز ⟨gh⟩ في تهجئات ديوان المستشارية على الرغم من أن الصوت كان قد بدأ يختفي.
ح/ h / (باستثناء الأصوات الفرعية التي استُخدم فيها ⟨gh⟩ ) . يُستخدم أيضًا في العديد من الثنائيات الصوتية (⟨ch⟩، ⟨th⟩ ، إلخ ) . في بعض الكلمات الفرنسية المُقترضة، مثل horrible ، كان حرف ⟨h⟩ صامتًا .
أنا، جكحرف علة، / i / ، أو في المواضع المطولة /i ː / ، والتي بدأت تتحول إلى حرفين متحركين بحلول عام 1500 تقريبًا. كحرف ساكن، / / ( (المقابل للحرف الحديث ⟨j⟩ ) ؛ انظر أعلاه).
أييستخدم أحيانًا للـ / ɛ ː / (انظر ee ).
كيُستخدم الصوت /k/ بشكل خاص في المواضع التي يُخفف فيها صوت ⟨c⟩ . كما يُستخدم أيضًا في ⟨kn⟩ في بداية الكلمات ؛ حيث يُنطق كلا الحرفين الساكنين.
ل/ ل /
م/ م /
ن/ ن / ، بما في ذلك صوته البديل [ ŋ ] (قبل / ك / ، / ɡ / ).
o/ o / ، أو في المواضع المطولة ː / أو أحيانًا / o ː/ (انظر oo ). أحيانًا / u / ، كما في sone ( son الحديثة )؛ غالبًا ما كان يُستخدم تهجئة ⟨o⟩ بدلًا من ⟨u⟩ عند مجاورتها للأحرف i ، m، n، v، w من أجل سهولة القراءة، أي لتجنب تتابع الخطوط العمودية. [ 46 ]
oaنادر، بالنسبة لـ / ɔ ː / (أصبح شائع الاستخدام في اللغة الإنجليزية الحديثة المبكرة).
أوي، أوي/ ɔi / أو / ui / (انظر حروف العلة المزدوجة في اللغة الإنجليزية الوسطى المتأخرة ؛ تم دمجها لاحقًا).
oo/ o ː / ، لتصبح [ u ː] بحلول عام 1500 تقريبًا؛ أو / ɔ ː/ .
أو، أوإما / u ː / ، والتي بدأت تتحول إلى صوت مزدوج بحلول عام 1500 تقريبًا، أو / ɔu / .
ص/ ص /
qu/ ك و /
ر/ r /
s/ س / ، وأحيانًا / ز / (كان [ز] سابقًا صوتًا بديلًا لـ /س/ ). كما ظهر أيضًا على شكل ſ ( س طويلة ).
sch, sh/ ʃ /
ت/ ت /
ذ/ θ / أو / ð / (والتي كانت سابقًا أشكالًا صوتية مختلفة لصوت واحد)، لتحل محل eth و thorn السابقتين ، على الرغم من أن thorn كان لا يزال يستخدم في بعض الأحيان.
u, vيُستخدمان بشكل متبادل. كحرف ساكن، / v / . كحرف متحرك، / u / ، أو / iu / في المواضع "المطولة" (على الرغم من أنه لم يمر عمومًا بنفس عملية الإطالة مثل الحروف المتحركة الأخرى - انظر تطور /juː/ ).
w/ w / (تم استبدالها باللغة الإنجليزية القديمة wynn ).
هل/ hw / (انظر الإنجليزية wh ).
x/ ك س /
yكحرف ساكن، يُنطق / j / (كان هذا سابقًا أحد استخدامات حرف yogh). أحيانًا يُنطق أيضًا / ɡ / . كحرف متحرك، يُنطق مثل ⟨i⟩ ، حيث يُفضل غالبًا استخدام ⟨y⟩ بجانب الأحرف ذات الخطوط الهابطة .
z/ z / (في اسكتلندا تستخدم أحيانًا كبديل لليوج؛ انظر أعلاه).

نماذج نصوص

معظم الترجمات الإنجليزية الحديثة التالية هي ترجمات شعرية بمعنى المعنى ، وليست ترجمات حرفية .

أورمولوم، القرن الثاني عشر

يشرح هذا المقطع خلفية ميلاد المسيح (3494-501) : [ 47 ]

Forrþrihht anan se time comm
þatt ure Drihhtin wolde
بن بورن و þiss middellærd
لجميع الرجال الذين يحتاجون إلى
هو يطارده أحد أقاربه
all swillke summ he wolde
وأين سيولد بن
he chæs all att hiss wille.
فور حلول الوقت
ذلك ما أراده ربنا
أن يولد المرء على هذه الأرض
من أجل البشرية جمعاء،
لقد اختار لنفسه أقارب،
كل شيء كما أراد،
ومكان ولادته
لقد اختار كل شيء بمشيئته.

نقش قبر جون الحداد، توفي عام 1371

نقش تذكاري من لوحة نحاسية ضخمة في كنيسة أبرشية في أوكسفوردشاير: [ 48 ] [ 49 ]

النص الأصليترجمة حرفية إلى اللغة الإنجليزية الحديثةترجمة باتريشيا أوتشين [ 49 ]
man com & se how schal alle dede li: wen þow يأتي سيئًا وعاريًا
noth hab ven ve awaẏ fare: All ẏs wermēs þ t ve for care:—
bot þ t ve do for godẏ luf ve haue no thing yare:
هاندير هو غراو ليس جون þe سميث الله ييف روحه هوين حصى
يا إنسان، تعال وانظر كيف سيرقد الموتى: عندما تأتي عارياً وجريئاً.
لا شيء لدينا عندما نبتعد عن الأجرة: كل شيء ديدان نهتم بها:—
لكننا نفعل ذلك من أجل محبة الله، وليس لدينا شيء جاهز:
تحت هذا القبر يرقد جون الحداد، اللهم ارحم روحه وأسكنه فسيح جناتك.
يا رجل، تعال وانظر كيف سيُدفن جميع الموتى: عندما يأتي ذلك سيئاً وعارياً،
ليس لدينا شيء عندما نسافر: كل ما يهمنا هو الديدان:—
باستثناء ما نفعله من أجل الله، ليس لدينا شيء جاهز:
تحت هذا القبر يرقد جون الحداد، نسأل الله أن يرحمه ويسكنه فسيح جناته.

أناجيل ما قبل ويكليف

يعقوب 1: 5، 6
لهجة ويست ميدلاندز (هيرفوردشير)

(كلية سلوين LOS. L. 1.) [ 50 ]

اللهجة الجنوبية

(MS. Bodl. Douce 250.)

الإنجليزية الحديثة المبكرة

(KJM 1611)

الإنجليزية الحديثة
5. ومن كان بحاجة إلى حكمة، فسأل الله، الذي يهين الإنسان بكثرة ولا يعير أحدا. 6. & فأس في الثقة والثقة، لا يكترث بأي شيء: لأنه “على يقين” من أن يتدفق من “يرى ما هو مغذٍ ومحمول من الريح”.5. ومن يحتاج إلى حكمة، اطلب من الله أن يكثر من الجميع، وقاومه مرة أخرى، فيكون له ذلك. 6. اسأله فقط في فيي، لقد فشل مرة أخرى: لأنه فقط في فييلينج (أي، فشل في فيي) فهو يشبه إلى حد كبير أن يرى أي شيء يطير ويحمل نوبة.5. إذا كان أحدكم يفتقر إلى الحكمة، فليسأل الله الذي يعطي بسخاء ولا يعير، وسيعطى له.

6. ولكن ليسأل بإيمان، غير متردد. لأن المتردد يشبه موجة البحر التي تدفعها الريح وتتقاذفها.

5. من كان منكم يفتقر إلى الحكمة فليسأل الله الذي يعطي الجميع بسخاء وبلا توبيخ؛ وسيُعطى له.

6. ولكن يجب أن تكون الصلاة بإيمان، وبدون أي أثر للشك، لأن الشخص الذي لديه شك يشبه الأمواج التي تتقاذفها الرياح في البحر.

أناجيل ويكليف

من كتاب ويكليف المقدس :

لوقا 8: 1-3
النسخة المبكرة (حوالي عام 1380)نسخة لاحقة (حوالي عام 1390)ترجمة
1 وبعد ذلك، سافر يسوع إلى المدن والقلاع، يبشر ويرنم بملكوت الله، 2 ومعه اثنتا عشرة امرأة؛ وبعض النساء اللواتي لم يكنّ يعانين من الأرواح الشريرة والمرض، مريم، وهي ابنة مريم العذراء، التي خرجت منها سبعة شياطين 3 ، ويون، زوجة تشوس، وكيلة إيرود، وسوزان، وكثيرات أخريات، كنّ ينفقن عليه من ثروتها.1 وبعد ذلك، سافر يسوع إلى المدن والقلاع، مبشراً بعهد الله، ومعه اثنا عشر شخصاً؛ وبعض النساء اللواتي كنّ يعانين من الأرواح الشريرة والشر، مريم، التي تُدعى مادلين، والتي خرجت منها سبعة شياطين، 3 ويون، زوجة تشوس، وكيلة إيرود، وسوزان، وكثيرات غيرهن، اللواتي كنّ ينفقن عليه من ثروتها.1 وبعد ذلك، قام يسوع بجولة في المدن والقلاع، يبشر وينشر الإنجيل في ملكوت الله 2 ومعه الاثنا عشر، وبعض النساء اللواتي شفين من الأرواح الشريرة والأمراض، مريم التي تُدعى المجدلية، والتي خرج منها 3 سبعة شياطين، ويونا زوجة خوزا، وكيل هيرودس، وسوسنة، وكثيرات أخريات، كن يخدمنه من ثروتها.

تشوسر، تسعينيات القرن الرابع عشر

فيما يلي بداية المقدمة العامة من حكايات كانتربري لجيفري تشوسر . كُتب النص بلهجة مرتبطة بلندن وبتهجئة مرتبطة بمعيار المستشارية الناشئ آنذاك.

الأسطر الثمانية عشر الأولى من المقدمة العامة
الأصل باللغة الإنجليزية الوسطىترجمة حرفية إلى اللغة الإنجليزية الحديثة [ 51 ]الترجمة إلى النثر الإنجليزي البريطاني الحديث [ 52 ]
عندما في ذلك أبريل، مع سوطهعندما كان شهر أبريل بأمطاره الحلوةعندما يأتي شهر أبريل بأمطاره العذبة
لقد اخترق دروت مارس الجذورلقد اخترق جفاف شهر مارس جذور المشكلةأغرقت الأمطار الغزيرة التي هطلت في مارس جذور الجفاف،
وغسل كل وريد في ذلك المشروب،وغمرت كل عرق من عروقه بهذا السائل ،يملأ كل شعيرة دموية بالعصارة المغذية
ومنها الدقيق الذي يولده فيرتو؛ومنها تنبثق الزهرة الخيرة؛مما يحفز نمو الأزهار،
عندما ينفخ زفيروس بنسيمه العذبحتى زفيروس مع أنفاسه العذبةوعندما ينفخ زفيروس أنفاسه العذبة
لقد ألهم الله في كل حفرة وأرضإنسبايرد موجود في كل هولت وهيثلقد حثّ على الإنبات في كل غابة ووادٍ
المحاصيل الرقيقة، والشمس الشابةالمحاصيل الطرية؛ والشمس الفتيةالنباتات الرقيقة، مثل شمس الربيع
له في برج الحمل نصف مساره الحديدي،لديه في رام سباق نصف المسار،يمر في منتصف برج الحمل ،
وطيور صغيرة تصنع اللحن،والطيور الصغيرة تصدر ألحاناً،والطيور الصغيرة التي تغرد بألحان،
ذلك النوم طوال الليل مع فتح العينينذلك النوم طوال الليل مع فتح العينينأنام ​​طوال الليل وعيناي نصف مفتوحتين
(لذا priketh هيم الطبيعة في ثقوبها)؛(لذا فإن الطبيعة تحفزهم على الشجاعة)؛وهكذا أيقظت الطبيعة أرواحهم؛
ثان لينجين فولك تو جوون في رحلات الحجثم يتوق الناس إلى القيام برحلات الحج.في هذه الأوقات تحديداً يرغب الناس في القيام برحلات الحج
و palmeres for to seken strunge strondesوالحجاج ( الرحّل ) [لـ] البحث عن خيوط جديدةوالحجاج ( المسافرون ) يبحثون عن شواطئ جديدة
إلى halwes السرخس، kowthe في londs sondry؛إلى الأضرحة البعيدة ( المقدسات )، المحترمة (المحترمة، المعروفة) في مختلف البلدان؛والأضرحة البعيدة التي تُبجّل في أماكن أخرى.
وخاصة من كل مقاطعةوخاصة من نهاية كل مقاطعةوخاصة من كل مقاطعة
من إنجلترا، إلى كاونتربري ذهبوا،من إنجلترا، ذهبوا إلى كانتربري،من إنجلترا، يذهبون إلى كانتربري،
الشهيد السعيد المقدس من أجل البحثالشهيد المقدس السعيد [لـ] أن يسعى،من أجل زيارة الشهيد المبارك ،
لقد ساعدهم ذلك عندما كانوا يبحثون عنهم.وقد ساعدهم ذلك عندما كانوا مرضى.الذين ساعدوهم عندما كانوا مرضى.

جوير، 1390

فيما يلي بداية مقدمة كتاب " اعترافات العاشق" لجون جوير .

الأصل باللغة الإنجليزية الوسطىترجمة شبه حرفية إلى اللغة الإنجليزية الحديثة:الترجمة إلى الإنجليزية الحديثة: (بقلم ريتشارد برودي) [ 53 ]
من أولئك الذين كتبوا من قبل
البوكس دويل، ونحن بالتالي
Ben tawht of that was right tho:
من الجيد أيضًا أننا
في زماننا بيننا هنا
اكتب عن بعض المواد الجديدة،
مقتطفات من هؤلاء الحكماء القدامى
لذا قد يحدث ذلك بهذه الطريقة،
Whan we ben dede and ellswhere,
صدق في عالم eere
في الوقت المناسب يأتي بعد هذا.
بوت للرجال، وهكذا هو الأمر.
ذلك الذي كتب كل الحكمة
غالباً ما يُضعف ذلك ذكاء الرجل.
إلى من كان schal it aldai rede،
لهذا السبب، إذا قرأتم ذلك،
سأذهب إلى منتصف الطريق
واكتب كتابًا بين الاثنين،
شيء من الشهوة، وشيء من التراث الشعبي،
ذلك الخاص باللاس أو الخاص بالأكثر
Som man mai lyke of that I wryte:
من الذين كتبوا إلينا من قبل
الكتب تسكن، ولذلك نحن
لقد تعلمت ما كُتب حينها:
لأنه من الجيد أن نكون نحن أيضاً
في وقتنا بيننا هنا
اكتب بعض المواضيع الجديدة،
مثال على ذلك هذه الطرق القديمة
حتى يكون ذلك على هذا النحو،
عندما نموت وننتقل إلى مكان آخر،
دع العالم يسمعك
في الوقت الذي سيأتي بعد ذلك.
لكن الرجال يقولون، وهكذا هو الحال،
ذلك الذي يكتبه كل الحكمة
غالباً ما يُضعف ذلك ذكاء الرجل.
لمن يقرأها كل يوم،
لهذا السبب، إذا قرأت ذلك،
سأختار الحل الوسط
واكتب كتاباً بينهما.
شيء من الشهوة، وشيء من التراث الشعبي،
ذلك الأقل أو الأكثر
قد يعجب بعض الرجال بما أكتبه:
من أولئك الذين كتبوا قبل حياتنا
إرثهم الثمين باقٍ؛
مما كُتب آنذاك، نتعلم،
لذا فمن الجيد أن نقوم بدورنا،
في الوقت المخصص لنا على الأرض
اكتب من جديد بعض الأشياء القيّمة.
مثل تلك التي نستشهد بها من هؤلاء الحكماء،
حتى يتمكن أمثالهم من فعل الشيء نفسه،
عندما نغادر هذا العالم الفاني،
ابقَ ليسمعه العالم أجمع
في العصور التي تلي عصرنا.
لكن من الطبيعي أن يكون الرجال عرضة
أن نقول ذلك عندما يقرأ المرء فقط
ينشأ المرء من الحكمة طوال اليوم
قلة الذكاء، وهكذا
إذا وافقت، فسأختار الذهاب
على نوع من المنطقة الوسطى
أحياناً أكتب عن أمور عميقة،
وأحيانًا من أجل التسلية
اسلك طريقًا أخفّ للمتعة
لذا يمكن للجميع أن يجدوا شيئاً مُرضياً.

الترجمة باللغة الإنجليزية الحديثة: (بقلم ج. داو)

من بين أولئك الذين كتبوا قبل ولادتنا، بقيت الكتب.

إذن، نتعلم ما كتبوه في حياتهم. لذا، من الجيد أن نكتب، في عصرنا هذا على الأرض، عن أمور جديدة، مقتدين بأسلافنا، حتى نترك للعالم معرفتنا بعد رحيلنا. ولكن يُقال، وهذا صحيح، إن قراءة الحكمة طوال اليوم تُضعف العقل. لذا، إن سمحتم لي، سأختار طريقًا وسطًا وأكتب كتابًا يجمع بين التسلية والواقع.

وبهذا الشكل، قد يعجب ذلك شخصاً ما، إلى حد ما.

انظر أيضاً

مراجع

  1. سيمون هوروبين، مقدمة إلى اللغة الإنجليزية الوسطى ، إدنبرة 2016، ص. 1.1.
  2. ^ ميغيل فوستر ماركيز. كالفو غارسيا دي ليوناردو، خوان خوسيه (2011). مقدمة عملية لتاريخ اللغة الإنجليزية . [فالنسيا]: جامعة فالنسيا. ص.  21. رقم ISBN 9788437083216تم الاطلاع عليه بتاريخ 19 ديسمبر 2017 .
  3. 1 2 هوروبين، سيمون؛ سميث، جيريمي (2002). مقدمة في اللغة الإنجليزية الوسطى . مطبعة جامعة أكسفورد، الولايات المتحدة الأمريكية. ISBN 978-0-19-521950-0تم الاطلاع عليه بتاريخ 1 ديسمبر 2023 .
  4. كارلسون، ديفيد. (2004). "التسلسل الزمني لإشارات ليدجيت إلى تشوسر". مجلة تشوسر . 38 (3): 246-254 . CiteSeerX 10.1.1.691.7778 . doi : 10.1353/cr.2004.0003 . S2CID 162332574 .  
  5. يظهر اسم "حكايات كانتربري" في النصوص الباقية من أعمال تشوسر. [ 4 ]
  6. يوهانسون، نيلز-لينارت؛ كوبر، أندرو (2023). أورمولوم . جمعية النصوص الإنجليزية المبكرة. مطبعة جامعة أكسفورد. ISBN 978-0-19-289043-6.
  7. 1 2 باو، ألبرت (1951). تاريخ اللغة الإنجليزية . لندن: روتليدج وكيجان بول. ص 110-130 (دانيلو)، 131-132 (نورمان). 
  8. جيسبرسن، أوتو (1919). نمو وبنية اللغة الإنجليزية . لايبزيغ: بي جي تويبنر. ص 58-82 . 
  9. بوتر، سيميون (1950). لغتنا . هارموندسوورث: بنغوين. ص 33 . 
  10. توماسون، سارة غراي؛ كوفمان، تيرينس (1988). التداخل اللغوي، والتهجين اللغوي، وعلم اللغة الوراثي . الأنثروبولوجيا: اللغويات (الطبعة الأولى، غلاف ورقي مطبوع ). بيركلي: مطبعة جامعة كاليفورنيا . ص 303. ISBN   978-0-520-07893-2.
  11. ماكروم، روبرت؛ كران، ويليام؛ ماكنيل، روبرت (1986). قصة اللغة الإنجليزية . نيويورك: دار بنغوين للنشر (نُشر عام 2002). ص 79. ISBN  978-0-14-200231-5.
  12. ↑ كريستال ، ديفيد (1995). موسوعة كامبريدج للغة الإنجليزية . مطبعة جامعة كامبريدج. ص 32. ISBN  978-0-521-40179-1.
  13. ماكروم، روبرت (1987). قصة اللغة الإنجليزية . لندن: فابر آند فابر. ص 70-71 . 
  14. ميلاد لغة . بي بي سي. 27 ديسمبر 2014. يحدث الحدث في الدقيقة 35:00–37:20 عبر يوتيوب.
  15. رايت، ماري آن (2022). تأثير اللغة النوردية القديمة على اللغة الإنجليزية، و"فرضية الفايكنج"، وأوجه التشابه في ترتيب الكلمات بين الإنجليزية الوسطى والأيسلندية (ملف PDF) (الطبعة الثانية ). جامعة نيوكاسل: مستودع أطروحات اللغة الإنجليزية واللغويات (ELLDR). ص 11. تاريخ الاطلاع: 24 أغسطس 2024 .  
  16. وايت، تايلور (1901). "دراسة لغوية في التاريخ الطبيعي" . معاملات وإجراءات الجمعية الملكية لنيوزيلندا . 34 .
  17. ^ "جاردر" . Dictionnaire Étymologique de l'Ancien Français (DEAF) (بالفرنسية). مؤرشفة من الأصلي في 29 أغسطس 2023.
  18. "من القديم إلى الجديد: كيف تطورت اللغة الإنجليزية عبر التاريخ" . جامعة تكساس بيرميان باسين . أوديسا، تكساس: جامعة تكساس بيرميان باسين. ١٢ أبريل ٢٠٢٣. تاريخ الاطلاع: ٧ مارس ٢٠٢٥ .
  19. تريهارن، إيلين (2006). "حياة الإنجليز في منتصف القرن الثاني عشر: عظة رالف ديسكورس عن مريم العذراء". كتابات عهد هنري الثاني . ص 169-186 . doi : 10.1007/978-1-137-08855-0_8 . ISBN  978-1-349-73340-8.
  20. ^ ميغيل فوستر ماركيز. كالفو غارسيا دي ليوناردو، خوان خوسيه (2011). مقدمة عملية لتاريخ اللغة الإنجليزية . [فالنسيا]: جامعة فالنسيا. ص. 21. رقم ISBN  9788437083216تم الاطلاع عليه بتاريخ 19 ديسمبر 2017 .
  21. McWhorter, Our Magnificent Bastard Tongue, 2008, pp. 89–136.
  22. بيرشفيلد، روبرت و. (1987). "أورمولوم". في ستراير، جوزيف ر. (محرر). قاموس العصور الوسطى . المجلد 9. نيويورك: تشارلز سكريبنر وأولاده. ص 280. ISBN   978-0-684-18275-9.، ص 280
  23. مورتشيسون، كريستا. "الموضوع: لهجات اللغة الإنجليزية الوسطى" . المجلدات . تم الاسترجاع في 21 فبراير 2025 .
  24. "صناعة اللغة الإنجليزية الوسطى المبكرة: حول المؤتمر" . hcmc.uvic.ca .
  25. فرانكلين، جيمس (1983). "الأثاث العقلي من الفلاسفة" (ملف PDF) . مجلة Et Cetera . 40 : 177-191 . تاريخ الاسترجاع: 29 يونيو 2021 .
  26. Upward & Davidson 2011 ، ص 76؛ 80.
  27. 1 2 انظر أيضًا: "حماية الروح "
  28. راجع. "Ancrene Wisse" ( دليل المراسي )
  29. فيشر، أو.، فان كيميناد، أ.، كوبمان، و.، فان دير وورف، و.، نحو اللغة الإنجليزية المبكرة ، مطبعة جامعة كامبريدج 2000، ص. 72.
  30. 1 2 Burrow & Turville-Petre 2005، ص 23
  31. Burrow & Turville-Petre 2005، ص 38
  32. Burrow & Turville-Petre 2005، ص 27-28
  33. 1 2 Burrow & Turville-Petre 2005، ص 28
  34. Burrow & Turville-Petre 2005، ص 28-29
  35. 1 2 3 4 5 Burrow & Turville-Petre 2005، ص 29
  36. فولك، آر دي، مقدمة في اللغة الإنجليزية الوسطى ، برودفيو برس، 2012، ص 65.
  37. انظر ستراتمان، فرانسيس هنري (1891). قاموس اللغة الإنجليزية الوسطى . لندن: مطبعة جامعة أكسفورد. OL 7114246M . ومايو ، أ.ل.؛ سكييت، والتر و. (1888). قاموس موجز للغة الإنجليزية الوسطى من عام 1150 إلى عام 1580 ميلادي . أكسفورد: مطبعة كلارندون.
  38. بوث، ديفيد (1831). مبادئ الإنشاء باللغة الإنجليزية . كوكرين وبيكرسجيل.
  39. هوروبين، سيمون (9 سبتمبر 2016). مقدمة في اللغة الإنجليزية الوسطى . مطبعة جامعة إدنبرة. ISBN 9781474408462.
  40. وارد، أ. و.؛ وولر، أ. ر. (1907-1921). "تاريخ كامبريدج للأدب الإنجليزي والأمريكي" . بارتلبي . تم الاطلاع عليه في 4 أكتوبر 2011 .
  41. قاموس ميريام-ويبستر الإلكتروني ،تم الاطلاع عليه بتاريخ 1 فبراير 2009
  42. سالمون، ف.، (في) لاس، ر. (محرر)، تاريخ كامبريدج للغة الإنجليزية ، المجلد الثالث، مطبعة جامعة كامبريدج 2000، ص 39.
  43. "J"، قاموس أكسفورد الإنجليزي، الطبعة الثانية (1989)
  44. "J" و "jay"، قاموس ميريام-ويبستر الثالث الدولي الجديد للغة الإنجليزية، غير مختصر (1993)
  45. للاطلاع على بعض التفاصيل، انظر "تهجئة معيار المستشارية" في Upward, C., Davidson, G., The History of English Spelling , Wiley 2011.
  46. Algeo, J., Butcher, C., The Origins and Development of the English Language , Cengage Learning 2013, p. 128.
  47. هولت، روبرت، محرر. (1878). الأورمولوم: مع ملاحظات ومعجم الدكتور آر إم وايت. مجلدانأكسفورد: مطبعة كلارندون.أرشيف الإنترنت: المجلد 1 ؛ المجلد 2 .
  48. ^ بيرترام، جيروم (2003). “نقوش العصور الوسطى في أوكسفوردشاير” (PDF) . أوكسونينسيا . LXVVIII : 30. ISSN 0308-5562 . 
  49. 1 2 أوتشين، باتريشيا (1990) [1980]. نقوش شواهد القبور من أوكسفوردشير ( الطبعة الثانية). أكسفورد: روبرت دوجديل. ص 39. ISBN   978-0-946976-04-1.
  50. كريبيل، أندرو (6 سبتمبر 2022). "تجميع الكتاب المقدس، والقراءة الإقليمية، والنصوص المصممة خصيصًا: تأليف مخطوطة كلية سيلوين رقم 108، الجزء 1". ممارسة القراءة وسياستها، 650-1500 : 200-227 . doi : 10.1017/9781800106352.010 .
  51. هذه الترجمة من ويكيبيديا تُطابق إلى حد كبير الترجمة الموجودة هنا: حكايات كانتربري (مختارات) . ترجمة فوستر هوبر، فنسنت (طبعة منقحة ) . سلسلة بارونز التعليمية. 1970. ص 2. ISBN   9780812000399عندما كان شهر أبريل، معه.
  52. سويت، هنري (2005). كتاب تمهيدي للغة الإنجليزية الوسطى (مُحدَّث) . دار إيفولوشن للنشر: بريستول، بنسلفانيا . رقم ISBN 978-1-889758-70-1.
  53. برودي، ريتشارد (2005). "المقدمة" . النسخة الإنجليزية الحديثة من كتاب "اعترافات العاشق" لجون غاور . مؤرشف من الأصل في 29 مارس 2013. تم الاطلاع عليه في 15 مارس 2012 .
  • برونر، كارل (1962) Abriss der mittelenglischen Grammatik ; 5. أوفلاج. توبنغن: م. نيماير (الطبعة الأولى. هاله (زاله): م. نيماير، 1938)
  • برونر، كارل (1963) موجز في قواعد اللغة الإنجليزية الوسطى ؛ ترجمة غراهام جونستون. أكسفورد: بلاكويل
  • بورو، جيه إيه؛ تورفيل-بيتر، ثورلاك (2005). كتاب عن اللغة الإنجليزية الوسطى (  الطبعة الثالثة). بلاكويل.
  • موستانوجا، تاونو (1960) “تركيب الجملة الإنجليزية الوسطى. 1. أجزاء الكلام”. هلسنكي  : شركة فلسفة العلوم الجديدة.
  • أبورد، كريستوفر؛ ديفيدسون، جورج (2011). تاريخ التهجئة الإنجليزية . إنجلترا. ISBN 978-1-4443-4297-0أُرشف من الأصل بتاريخ 26 أبريل 2025. تم الاطلاع عليه بتاريخ 8 ديسمبر 2024 .{{cite book}}: CS1 maint: موقع الناشر مفقود ( رابط )