الاسم الديموني

الاسم الديموني ( / ˈdɛmənɪm / ؛ من اليونانية القديمة δῆμος ( dêmos )  "شعب، قبيلة" و ὄνυμα ( ónuma ) " اسم  ") أو gentilic ( من اللاتينية gentilis "  عشيرة، أو جنس ") [ 1] هي كلمة تحدد مجموعة من الأشخاص (سكان، مقيمون، مواطنون أصليون) فيما يتعلق بمكان معين. [2] تُشتق الأسماء الديمونية عادةً من اسم المكان (قرية، قرية، بلدة، مدينة، منطقة، مقاطعة، ولاية، بلد، وقارة). [3] تُستخدم الأسماء الديمونية لتعيين جميع الأشخاص (السكان العامين) في مكان معين، بغض النظر عن الاختلافات العرقية أو اللغوية أو الدينية أو الثقافية الأخرى التي قد توجد داخل سكان ذلك المكان. تشمل أمثلة الأسماء الديمونية Cochabambino ، لشخص من مدينة كوتشابامبا ؛ التونسية للشخص من تونس؛ والسواحيلية ، لشخص من ساحل السواحلي .

باعتبارها مجالًا فرعيًا من علم أسماء الكائنات البشرية ، فإن دراسة أسماء الشياطين تسمى اسم الشياطين أو أسماء الشياطين .

نظرًا لأنها تشير إلى مجموعات محددة إقليميًا من الناس، فإن الأسماء الشيطانية مختلفة دلاليًا عن الأسماء العرقية (أسماء المجموعات العرقية ). في اللغة الإنجليزية ، هناك العديد من الكلمات متعددة المعاني التي لها معاني عديدة (بما في ذلك الاستخدامات الشيطانية والإثنونيمية)، وبالتالي فإن الاستخدام المحدد لأي كلمة من هذا القبيل يعتمد على السياق. على سبيل المثال، يمكن استخدام كلمة Thai كاسم شيطاني، لتعيين أي ساكن في تايلاند ، بينما يمكن أيضًا استخدام نفس الكلمة كاسم عرقي، لتعيين أعضاء الشعب التايلاندي . على العكس من ذلك، قد ترتبط بعض مجموعات الأشخاص بأسماء شيطانية متعددة. على سبيل المثال، قد يُطلق على مواطن المملكة المتحدة اسم بريطاني أو بريطاني أو بشكل غير رسمي بريطاني .

قد يكون لبعض الأسماء المعنوية عدة معاني. على سبيل المثال، قد يشير الاسم المعنوي مقدونيون إلى سكان شمال مقدونيا ، أو بشكل عام إلى إجمالي سكان منطقة مقدونيا ، والتي يقع جزء منها في اليونان . في بعض اللغات، قد يتم استعارة الاسم المعنوي من لغة أخرى كاسم مستعار أو صفة وصفية لمجموعة من الأشخاص: على سبيل المثال، يستخدم الاسم Québécois (أنثى) بشكل شائع في اللغة الإنجليزية لمواطني مقاطعة أو مدينة كيبيك (على الرغم من توفر Quebecer ( كويبيك ) ) أيضًا.

في اللغة الإنجليزية، يتم دائمًا كتابة الأسماء الشيطانية بأحرف كبيرة . [4]

غالبًا ما تكون الأسماء المعنوية هي نفسها الشكل الصفي للمكان، على سبيل المثال مصري أو ياباني أو يوناني . ومع ذلك، فهي ليست بالضرورة هي نفسها، كما هو الحال في الإسبانية بدلاً من الإسبانية أو البريطانية بدلاً من البريطانية. [5]

تستخدم اللغة الإنجليزية عادةً أسماء وطنية مثل البرازيلي أو الجزائري ، بينما يكون استخدام أسماء محلية مثل شيكاغو أو أوكلاهوما أو باريسي أقل شيوعًا. نادرًا ما يتم استخدام العديد من الأسماء المحلية وتفتقر العديد من الأماكن، وخاصة المدن والبلدات الصغيرة، إلى اسم محلي شائع الاستخدام ومقبول تمامًا. [6] [7] [8]

علم أصول الكلمات

تنسب ناشيونال جيوغرافيك مصطلح ديمونيم إلىمحرر ميريام وبستر بول ديكسون في عمل من عام 1990. [9] لم تظهر الكلمة للأسماء والصفات والأفعال المشتقة من الأسماء الجغرافية في قاموس ميريام وبستر الجامعي ولا في أدلة الأسلوب البارزة مثل دليل شيكاغو للأسلوب . وقد تم تعميمها لاحقًا بهذا المعنى في عام 1997 من قبل ديكسون في كتابه Labels for Locals . [10] ومع ذلك، في ماذا تسمي شخصًا من ...؟ قاموس أسماء المقيمين (الطبعة الأولى من Labels for Locals ) [11] نسب ديكسون المصطلح إلى جورج إتش شيتز، في كتابه Names' Names: A Descriptive and Prescriptive Onymicon (1988)، [3] وهو المكان الذي ظهر فيه المصطلح لأول مرة على ما يبدو. ربما تم تصميم المصطلح على غرار كلمة demonymic ، والتي يعرفها قاموس أكسفورد الإنجليزي على أنها اسم مواطن أثيني وفقًا للمنطقة التي ينتمي إليها المواطن، ويعود أول استخدام لها إلى عام 1893. [12] [13]

اللَّاحِقَة

تُستخدم العديد من العناصر اللغوية لإنشاء أسماء دلالية في اللغة الإنجليزية . وأكثرها شيوعًا هو إضافة لاحقة إلى نهاية اسم الموقع، مع تعديلها قليلاً في بعض الحالات. قد تشبه هذه اللواحق اللاتينية المتأخرة أو السامية أو السلتية أو الجرمانية ، مثل -(a)n , -ian , -anian , -nian , -in(e) , -a(ñ/n)o/a , -e(ñ/n)o/a , -i(ñ / n)o/a , -ite , -(e)r , -(i)sh , -ene , -ensian , -ard , , -nese , -lese , -i(e) , -i(ya) , -iot , -iote , -k , -asque , -(we)gian , -onian , -vian , -ois(e) , أو -ais(e) .

أمثلة على اللواحق المختلفة

-(أ)ن

القارات والمناطق

بلدان

الدول والمقاطعات والمناطق المكونة

المدن

-يان

بلدان

الدول المكونة والمقاطعات والمناطق والمدن

-أنيان

-نيان

-في(هـ)

-(ح)في

تُستخدم اللاحقة التاغالوغية -(h)in في لغة تاياباس ، والتي يستخدمها في الغالب السكان الأصليون في مقاطعة كيزون ، أيضًا في أسماء الشياطين المحلية أو الأصلية في اللغة الإنجليزية .

-a(ñ/n)o/a، -e(ñ/n)o/a، أو -i(ñ/n)o/a

التعديلات من اللاحقة الإسبانية القياسية -e(ñ/n)o (أحيانًا باستخدام -a النهائية بدلاً من -o للإشارة إلى أنثى، وفقًا لللاحقة الإسبانية القياسية -e(ñ/n)a )

الدول والمناطق

المدن

-ايت

-(هـ)ر

تُستخدم غالبًا للمواقع الأوروبية والمواقع الكندية

-(ي)ش

(عادة ما يتم إضافته إلى شكل مختصر من اسم الموقع أو اسم المكان.)

عادةً ما تكون كلمة "-ish" مناسبة فقط كصفة. راجع الملاحظة أدناه في القائمة.

  • أولاند → الشعب الألاندي (الاسم المستعار " آلانديك ")
  • جزيرة بانجكا → بانجكيش
  • بريطانيا ، بريطانيا العظمى والمملكة المتحدة → الشعب البريطاني (الاسم المستعار " البريطانيون ")
  • كورنوال → أهل كورنوال (الاسم المستعار " رجال كورنوال "، " نساء كورنوال ")
  • الدنمارك → الشعب الدنماركي (الاسم المستعار " الدنماركيون ")
  • إنجلترا → شعب إنجليزي (اسم مستعار " رجال إنجليزيون "، " نساء إنجليزيات ")
  • فنلندا → الشعب الفنلندي (الاسم المستعار " Finns "، " Finnic ")
  • فلاندرز → شعب فلمنكي (الاسم المستعار " فلمنج ")
  • أيرلندا → الشعب الأيرلندي (الاسم المستعار " الأيرلنديون "، " النساء الأيرلنديات ")
  • كينت → شعب كينت
  • كردستان → الشعب الكردي (الاسم المستعار " الأكراد ")
  • لومبوك → شعب لومبوك
  • لوكسمبورغ → شعب لوكسمبورغ (الاسم المستعار " Luxembourgers ")
  • نيو ساوث ويلز → سكان نيو ساوث ويلز
  • النيجر → نيجيري (أيضًا " نيجيري ")
  • أيرلندا الشمالية → شعب أيرلندا الشمالية
  • بولندا → الشعب البولندي (الاسم المستعار " البولنديون ")
  • اسكتلندا → شعب اسكتلندي (اسم مستعار " اسكتلنديون "، " اسكتلنديون "، " اسكتلنديون ")
  • إسبانيا → الشعب الإسباني (الاسم المستعار " الإسبان ")
  • السويد → الشعب السويدي (الاسم المستعار " السويديون ")
  • تركيا → الشعب التركي (الاسم المستعار " الأتراك ")
  • ويلز → الشعب الويلزي (الاسم المستعار " Welshmen "، " Welshwomen "، " Walian ")

-إيني

يتم استخدامه غالبًا للمواقع في الشرق الأوسط والمواقع الأوروبية .

-انساني

  • كينغستون أبون هال (المملكة المتحدة) → الهلنزيون
  • ليدز (المملكة المتحدة) → ليودنسيانس
  • القراءة (المملكة المتحدة) → Readingensians

-ارد

-ese، -nese أو -lese

"-ese" عادة ما تعتبر صحيحة فقط كصفة، أو للإشارة إلى الكل. [ بحاجة لمصدر ] وبالتالي، يتم استخدام "شخص صيني" بدلاً من "صيني". [ بحاجة لمصدر ] غالبًا ما تستخدم للإيطاليين وشرق آسيا، من اللاحقة الإيطالية -ese ، والتي تنحدر في الأصل من النهاية اللاتينية للصفة -ensis ، والتي تدل على الأصل من مكان: وبالتالي Hispaniensis (إسباني)، Danensis (دنماركي)، إلخ. إن الاستخدام في الأسماء المعنوية للمواقع الناطقة بالفرنسية مدفوع باللاحقة الفرنسية ذات الصوت المتشابه -ais(e) ، والتي هي على الأقل جزئيًا نسبية (< lat. -ensis أو -iscus ، أو بالأحرى كلاهما).

-i(e) أو -i(ya)

بلدان

الولايات والمقاطعات والمقاطعات والمدن

-i يستخدم في الغالب للأماكن في الشرق الأوسط وجنوب آسيا . -i يوجد أيضًا في الأسماء اللاتينية للأشخاص المختلفين الذين واجههم الرومان القدماء (على سبيل المثال Allemanni و Helvetii ). -ie يستخدم بدلاً من ذلك للأماكن الإنجليزية.

-iot أو -iote

يستخدم بشكل خاص للمواقع اليونانية . Backformation من قبرص ، وهو يعتمد في حد ذاته على اليونانية -ώτης .

-اسك

تُستخدم غالبًا للمواقع الإيطالية والفرنسية .

-(نحن)جيان

-أونيان

تُستخدم غالبًا للمواقع البريطانية والأيرلندية .

-فيان

-ois(e)، -ais(e)

  • بنين → بنين (هـ) (أيضًا " البنينية ")
  • الجابون → الجابوني(ه) (أيضًا " الجابونيون ")
  • النيجر → نيجيري (هـ) (أيضًا " نيجيري ")
  • سيشل → سيشليون
  • كيبيك → كيبيك (يُطلق عليه أيضًا " Quebecker "؛ وهو الأكثر شيوعًا في كندا )

على الرغم من أنها مشتقة من الفرنسية، إلا أنها أيضًا أسماء شياطين رسمية في اللغة الإنجليزية.

من اللاتينية أو اللاتينية

آخر

البادئة

من النادر جدًا العثور على أسماء شيطانية تم إنشاؤها باستخدام بادئة. معظمهم من إفريقيا والمحيط الهادئ، ولا يُعرفون عمومًا أو يستخدمون خارج البلد المعني. في معظم أنحاء شرق إفريقيا، سيتم الإشارة إلى شخص من مجموعة عرقية معينة ببادئة. على سبيل المثال، سيكون شخص من شعب لوبا مولوبا، والجمع بالوبا، واللغة كيلوبا أو تشيلوبا . توجد أنماط مماثلة مع اختلافات طفيفة في البادئات في جميع أنحاء المستوى القبلي. والفيجيون الذين هم من سكان فيجي الأصليين معروفون باسم كايفيتي (فيتي هو الاسم الفيجي لفيجي ). على مستوى الدولة:

أمثلة غير قياسية

قد لا تتوافق الأسماء المعنوية أيضًا مع التسمية الأساسية لمكان معين، ولكنها تنشأ بدلاً من ذلك من خصوصيات تاريخية أو ثقافية ترتبط بسكانها. في الولايات المتحدة، غالبًا ما ترتبط مثل هذه الأسماء المعنوية بالفخر الإقليمي مثل " Burqueño " و" Burqueña " المؤنث في ألبوكيرك ، [23] أو مع تميمة الفرق الرياضية بين الكليات في نظام الجامعات الحكومية ، على سبيل المثال Sooner في أوكلاهوما و Oklahoma Sooners . [24]

أمثلة

رَسمِيّ

غير رسمي

أسماء عرقية

نظرًا لأن أسماء الأماكن والمناطق والبلدان ( الأسماء الجغرافية ) ترتبط غالبًا من الناحية الصرفية بأسماء المجموعات العرقية ( الأسماء العرقية )، فقد يكون للأسماء العرقية المختلفة أشكال متشابهة، ولكن ليس دائمًا متطابقة، كمصطلحات للسكان العامين لتلك الأماكن أو المناطق أو البلدان (الأسماء الرمزية).

أمثلة

خيالي

لقد خلقت الأدبيات والخيال العلمي ثروة من الشعوب غير المرتبطة بشكل مباشر بمجموعة ثقافية. وعادة ما يتم تشكيل هذه الشعوب باستخدام النماذج القياسية المذكورة أعلاه. وتشمل الأمثلة المريخيين لأشخاص افتراضيين من المريخ (يُنسبون إلى العالم بيرسيفال لويلوالغوندوريين لأشخاص من أرض جوندور الخيالية لتولكين ، والأطلنطيين لجزيرة أفلاطون أتلانتس .

تشمل الأمثلة الأخرى في الخيال العلمي كوكب المشتري أو أقماره وكوكب الزهرة . يشير الكائنات الفضائية الخيالية إلى سكان الأرض باسم Earthling (من التصغير -ling ، والذي يشتق في النهاية من الإنجليزية القديمة -ing والتي تعني " سليل ")، بالإضافة إلى Terran و Terrene و Tellurian و Earther و Earthican و Terrestrial و Solarian (من Sol ، الشمس).

كما أن أدب الخيال الذي يتناول عوالم أخرى أو أراضٍ أخرى يحتوي أيضًا على قدر كبير من الجنتيليين. ومن الأمثلة على ذلك أهل ليليبوت وأهل بروبدنجناجيين ، من جزيرتي ليليبوت وبروبدنجناجي في رواية رحلات جاليفر الساخرة .

في بعض الحالات، حيث تم بناء خلفية لغوية ، يتم تشكيل جينتيلكس غير قياسي (أو إعادة تشكيل الأسماء). تشمل الأمثلة روهيريم في رواية تولكين (من رواية روهانوالكلينجونز في سلسلة ستار تريك (مع أسماء مختلفة لعالمهم الأصلي)، والسانجيلي من سلسلة هالو (المعروفين أيضًا باسم النخبة في اللعبة من قبل البشر، وكذلك اللاعبين) الذين سُموا على اسم عالمهم الأصلي سانجيليوس.

انظر أيضا

ملحوظات

  1. ^ يستخدم الاستخدام المحلي عمومًا كلمة هاواي باعتبارها اسمًا عرقيًا يشير إلى سكان هاواي الأصليين . ويُعد مصطلح مقيم هاواي الشكل المحلي المفضل للإشارة إلى سكان الولاية بشكل عام بغض النظر عن العرق. [14]

مراجع

  1. ^ "gentilic". قاموس ميريام وبستر.كوم . ميريام وبستر . تم الاسترجاع في 25 يوليو 2015 . "تعريف GENTILIC". مؤرشف من الأصل في 25 يوليو 2015. اطلع عليه بتاريخ 25 يوليو 2015 ..
  2. ^ روبرتس 2017، ص 205.
  3. ^ أب شيتز ، جورج هـ. (1988). أسماء الأسماء: Onymicon وصفي ومنتشر . شوتز فيرلاغ.
  4. ^ “Gramática Inglesa. Adjetivos Gentilicios “. mansioningles.com . مؤرشفة من الأصلي في 30 مارس 2015 . تم الاسترجاع 28 مارس 2015 .
  5. ^ كوستا، دانييل. "اسم مستعار". الموسوعة البريطانية .
  6. ^ "Google Ngram Viewer". google.com . مؤرشف من الأصل في 7 سبتمبر 2015 . تم الاسترجاع 28 مارس 2015 .
  7. ^ "Google Ngram Viewer". google.com . مؤرشف من الأصل في 10 سبتمبر 2015 . تم الاسترجاع 28 مارس 2015 .
  8. ^ "Google Ngram Viewer". google.com . مؤرشف من الأصل في 10 سبتمبر 2015 . تم الاسترجاع 28 مارس 2015 .
  9. ^ "Gentilés, Demononyms: What's in a Name؟". مجلة ناشيونال جيوغرافيك . 177. الجمعية الجغرافية الوطنية (الولايات المتحدة): 170. فبراير 1990. مؤرشف من الأصل في 16 أغسطس 2021. تم الاسترجاع 18 يونيو 2020 .
  10. ^ ويليام سافير (14 ديسمبر 1997). "حول اللغة؛ هدايا الثرثرة لعام 1998". نيويورك تايمز . مؤرشف من الأصل في 14 ديسمبر 2019. تم الاسترجاع 15 فبراير 2017 .
  11. ^ ماذا تسمي شخصًا من...؟ قاموس أسماء المقيمين بقلم بول ديكسون (حقائق في الملف، فبراير 1990). ISBN 978-0-8160-1983-0 . 
  12. ^ "قاموس أكسفورد الإنجليزي". دار نشر جامعة أكسفورد. مؤرشف من الأصل في 11 يناير 2008. تم الاسترجاع في 16 يونيو 2008 .
  13. ^ "دستور أثينا لأرسطو، حرره جيه إي ساندي، في أرشيف الإنترنت". 1912. ص 116.
  14. ^ The Associated Press Stylebook: and Briefing on Media Law (الطبعة 42). نيويورك: Basic Books. 2007. ص 112. ISBN 978-0-465-00489-8.
  15. ^ جيلبرت، سيمون (18 نوفمبر 2014). "ما الذي يجعل المرء كوفنتريًا؟ أداة جديدة عبر الإنترنت ستخبرك بذلك". كوفنتري تيليغراف . مؤرشف من الأصل في 5 يوليو 2019. تم الاسترجاع في 5 يوليو 2019 .
  16. ^ "Savannahian". قاموس Merriam-Webster.com . Merriam-Webster . تم الاسترجاع في 12 أكتوبر 2017 .
  17. ^ فين، روبن (10 أكتوبر 2014). "الاستثمار في شقق مانهاتن الهادئة المستقبلية بجوار مواقع البناء". نيويورك تايمز . مؤرشف من الأصل في 15 نوفمبر 2017. تم الاسترجاع في 26 أغسطس 2017 .
  18. ^ "كوبكوين يشرح "كوينزيتس" لصحيفة نيويورك تايمز - سجل صحافة ييل". سجل صحافة ييل . 24 مارس 2008. مؤرشف من الأصل في 1 فبراير 2017. تم الاسترجاع 5 مايو 2015 .
  19. ^ إرسكين، روزاليند (18 سبتمبر 2019). "من بافي إلى ويجي: 18 كلمة اسكتلندية موجودة الآن في القاموس - ومعناها". ذا سكوتسمان .
  20. ^ "Corkonian". Merriam-Webster . مؤرشف من الأصل في 17 فبراير 2015 . تم الاسترجاع 17 فبراير 2015 .
  21. ^ "North West Evening Mail". nwemail.co.uk . مؤرشف من الأصل في 31 مايو 2014.
  22. ^ واترلو، مدينة (30 أكتوبر 2013). "Waterluvians! Don't remember about our trail renaming contest". مؤرشف من الأصل في 5 مارس 2016 . تم الاسترجاع في 4 أغسطس 2015 .
  23. ^ وايت، جولييت (16 يوليو 2020). "18 كلمة لن تفهمها إلا إذا كنت من نيو مكسيكو". OnlyInYourState . مؤرشف من الأصل في 26 أبريل 2021 . تم الاسترجاع 26 أبريل 2021 .
  24. ^ أوكلاهوما، جامعة (20 مايو 2013). "ما هو Sooner؟". جامعة أوكلاهوما . مؤرشف من الأصل في 18 يونيو 2013. تم الاسترجاع 26 أبريل 2021 .
  25. ^ ميتلر، كاتي (13 يناير 2017). ""Hoosier"" هو الآن الاسم الرسمي لشعب إنديانا. ولكن ماذا يعني ذلك حتى؟". واشنطن بوست . مؤرشف من الأصل في 7 مارس 2021. تم الاسترجاع 31 يوليو 2020 .
  26. ^ "Angeleno". قاموس Merriam-Webster.com . Merriam-Webster . تم الاسترجاع في 10 أغسطس 2017 .
  27. ^ "Massachusetts: General Laws, Section 35". malegislature.gov . مؤرشف من الأصل في 26 ديسمبر 2018 . تم الاسترجاع في 14 نوفمبر 2016 .
  28. ^ قبل أن يسمي المجلس التشريعي لولاية ماساتشوستس "باي ستاتر" كاسم شيطاني رسمي للولاية، كانت المصطلحات الأخرى المستخدمة تشمل ماساتشوستس ، المستعارة من قبيلة ماساتشوستس الأصلية ، ماساتشوستس ، التي دافع عنها البراهمة الإنجليز الأوائل ، ماساتشوستس ، عن طريق القياس مع أسماء شيطانية أخرى للولاية، وماساشوستس ، مهينة في الأصل.
  29. ^ "لماذا يُعرف سكان جزيرة وايت باسم ""caulkheads""؟". The Guardian . تم الاسترجاع في 22 فبراير 2022 .
  30. ^ “Mexicanos sinónimos، mexicanos antónimos” (بالإسبانية). SinonimosGratis.com. مؤرشفة من الأصلي في 4 يناير 2022 . تم الاسترجاع في 22 فبراير 2022 .
  31. ^ "Slang: What Aussies call other Aussies". Australian Geographic . مؤرشف من الأصل في 3 يوليو 2018 . تم الاسترجاع في 3 يوليو 2018 .

مصادر

  • كوتس، ريتشارد (2021). "بعض الأفكار حول الوضع النظري للأسماء العرقية والأسماء الشيطانية". أونوماستيكا . 65 (2): 5-19. doi : 10.17651/ONOMAST.65.2.1 . S2CID  245777535.
  • روبرتس، مايكل (2017). "دلالات الأسماء المعنوية في اللغة الإنجليزية". دلالات الأسماء . أكسفورد: مطبعة جامعة أكسفورد. ص 205-220. ISBN 978-0-19-873672-1.
  • www.geography-site.co.uk قائمة أبجدية لأسماء الشياطين العالمية.
  • www.everything2.com أسماء الشياطين في العالم.
  • كتاب حقائق العالم من وكالة المخابرات المركزية الأمريكية – الجنسية
  • www.peoplefrom.co.uk أسماء الشياطين في المملكة المتحدة.
Retrieved from "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Demonym&oldid=1253843340"
Original text
Rate this translation
Your feedback will be used to help improve Google Translate